Hebreus 6

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kisee kemaata kuwa Kristus kaa tupiino menaa petamanii yuwa kuwa sikii, inii tupimaamea. Kabo daamaa maataata topa yoka eto ko inii mee asii menaa kuwa niitupiwoo, iyawoo, umiwoo taai. Inii kuwa kabo maataasi naadi tupiino menaa kuwa bedaa kaagaa ena ma maatagaakee se. Kuwa petamanii topeta menaa kuwa ko kisee: otoopa imi taa menaa deewoo, ukuwawoo siyaa kuwa ekeasii naadi menaa ma, Ogatamee mikee gaawoo taai naadi menaa ma,
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 uwo tukumaano menaa ma, mée kaa yagaa yamagaano menaa ma, boota bagee aya andoo pootagea see kaa menaa ma, bedaa mée tomaa wigintaata kaama iminoo miya, iminoo miya wa too, wa too toowoo taatagea see kaa menaa ma kuwa. Kuwa mée tupiyaa menaa kuwa kabo maataata yoka sikii, tupimaamea.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Ogatamee Waa daamaa, ede see gaapi ko inii mee asii menaa kuwa miya daamaa tupiipea.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Mee ko okoo me kuwa menaa kuwa petamanii peneata kiya mee kaama too kisee ekeata bagee kuwa gaayu ko okoo metaki eemeeno ko iyo. Mee ko okoo miyoo taa dimi mena daamaa awee kiyaata, okoo epoo to wodoo kaama aii mée manta emaibo mee noodee seta, bedaa apanaa bagee see see okoo Roh Kudus mee miya maseta.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 Okoo Ogatamee me menaa nogea naaki daamaa see gaata, epeekaa yaato aii mée maniitagi pesee da mee okoo eto miya daamaa noodee seta mokoo.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Kisee kiya okoo kuwa yuwa umina ekeata peeyaa bagee kuwa ko okoo bedaa kaagaa ena ma okoo me pedeo yuwa ekeata kaama Ogatamee ma dimii menaa kaa too toono ko iyo. Mee ko okoo me Ogatamee Yoopaa kaagaa ena ma piya bokoo to kaa paku wugitaata ekeasiyaa mokoo, kisee mée emaa dagii da kaa Yesus mee daba, peedi kiyaagea yoka iyo.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Ebea-ebea menaa ena ko kisee: Maga ena kaa deka daamaa weegee naadi kaama uwo maga yiba daamaa peetaa, weta agiyoo daamaa iyataa, bugi yaataa see bagee yuwa me daamaa masetaa, kisee magaa mee ko Ogatamee me daamaa kiyaata magaa.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Kiya mee magaa to kaa takuu agoo see onee ma, pedeo boo ma kuwa too iyayaayu ko aii otoopa magaa yoka pedeo kiyaano see koo taaka, usiyaato ko biyaa pooniyaa.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Kiya inii me esee epa see bagee yuwa ikii usiyaato ko kisee taa. Inii me kuwa mée pedeo kiyaayaa menaa kuwa kisege kiya ikii me kuwa daba mée daagimaa peeyaayaa menaa kuwa daamaa masemaagea ii see kigaage.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Mikee, Ogatamee mee dimi koopoo see Mée se. Ikii me daamaa yaukuwagee siyaa agiyoo kuwa Wa me se kigaabuu taapi. Ikii me kuwa Wa me daamaa wa too wigintaata bagee apanaa yuwa okoo kaa daamaa yaukuwawoo seta agiyoo kuwa ma, bedaa ikii me okoo kaa eto daamaa yaukuwageekea agiyoo kuwa miya kuwa uduma Waa ipi. Kuwa okoo kaa daamaa yaukuwagee siyaa agiyoo uduma doodoo ikii me Wa ekaa da epa nao see dimii mee awee da kaa mée deeyaabuu siyaa.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Ikii mée gakata kisee dimii kaa maamaa daamaa yaukuwagee see, kisee too wodopasi yoo too, see kuwa inii esee ede. Ikii kisee Wa kaa dimi kotopiwoo naadi kaama ikii me koogo diitoo siwoo siyaa agiyoo kuwa taa ma taa masiino see naadi kuwa daamaa agiyoo yuwa kisee too yaukuwagee siwoo taai.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Ikii pekoo, paayaa kuwa se kiya apanaa bagee me daamaa iyee kaa umiwoo, toowoo taakea see see ikii miya kisee umiwoo, toowoo taai. Okoo ko Yesus mikee gaawoo, dimi mena koogo animaata diitoo, kisee umiwoo, toowoo siyaa bagee yuwa. Ogatamee me "Anii kisee daamaa kiukuwaata, kisee daamaa kiniita" see aseta agiyoo kuwa okoo me daamaa masiyaa. Okoo me see see ikii miya kisee umiwoo, toowoo siyaa kuwa inii ede.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Idukaa Ogatamee me Abraham asiino, "Taa ma taa Anii kisee daamaa kaukuwaaniyaabuu taata" see aseta. Ogatamee me kisee aseta kaboo Waa ekaato Wa ekaa da wegataata kaama asiino, "Taa ma taa kaukuwaata, se kaukuwaano ko daa" see menaa mee miya aseta. Mee ko Ogatamee asii eboo see mée ena ma taa naadi kaama Waa ekaato ekaa da weeta kaama aseta. Kisee Wa asii esee ebo see mée agoo naaki Wa me mee mée ekaa da weeyaa.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Wa me Abraham asiino, "Anii taa ma taa a me ukuwayaa, peeyaa agiyoo uduma daamaa kakiyaapa, bedaa a me asii-kaba-kaba bagee kuwa miya eebaa kakiyaapa" see aseta.
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Kuwa menaa ukuwaaniino yaato ko Abraham mee koogo dimi animaata kaama diitoo siwoo seta, kisee too Ogatamee me aseta menaa kuwa wa kaa daamaa yaukuwaaniyaabuu seta.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Ebea-ebea menaa ena mee ko kisee: mée waa ena me "Anii taa ma taa kisee ukuwaapa" see asiyu ko wa me ebo see ekaa ena, waa ekaato asii esee ebo see ekaa ma enaataa weeyaa. Mee mée to me kisee ebo ekaa weegi yoka wa me mikee ukuwaapi yoka naadi kaama mée me waa ma aawisii see menaa kuwa se wegayaa.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Ogatamee me "Taa ma taa Anii kisee daamaa kiukuwaapa" see aseta menaa mee miya kisee. Wa me kuwa menaa aseta bagee yuwa okoo me mikee, Wa me asigi menaa da mee apanaa menaa ma se aapeka taapi, kuwa menaa daamaa mée yaukuwaaniyaapi ii, see kuwa awee da kaa nekeensi naadi Wa me "Taa ma taa kiukuwaapa, se kiukuwaano ko daa" see menaa mee miya aseta.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Ogatamee Waa makapaa menaa se wegataa see Mée yoka Wa me "Anii kisee daamaa kiukuwaapa" see aseta menaa mee ma, bedaa Wa me "Anii se kiukuwaano ko daa" see aseta menaa mee ma kuwa menaa wiya ekea paaya aseta kuwa me Wa me taa ma taa apanaa menaa ma se aapeka taapi. Inii me Waa kisee Mée ii see gaayaa yoka inii dimi mena maamaa daamaa pesee kedaa siyaa. Mikee, inii se pedeo kisi naadi kaama oodoota Wa paagoo koogo eetotaakea yoka inii dimi mena pesee kiwoo siyaa. Bedaa kuwa inii kaa daamaa mée yaukuwaaniyaabuu siwooki menaa kuwa inii daamaa peneata Wa kaa too dimi kotopiwoo, diitoo siwoo siyaa.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Inii kisee Wa kaa too dimi kotopiwoo, diitoo siwoo siyaa menaa kuwa ko inii dimi mena koogo se makiisi naadi tuku weetaayaa mokoo. Inii kisee dimi kotopiwoo naadi kaama Ogatamee me ee semoo yiba yaato kenee to kaa wasitaata dokaa da mee inii miya kitaa daba seemiyaa mokoo.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Inii miya kitaa daba seemisi naadi etaa da mée yamasetaata Mée mee ko Yesus mee. Waa Ebo Imam mokoo see Mée keta, Melkisedek mee see see, kisee too iminoo miya, iminoo miya. Waa kisee Mée kemaata Wa keta kitaa mée eeseemeta.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.