Hebreus 4
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NVI
1 Kisee kemaata inii daamaa niigaagaa taai. Ogatamee Waa ma daamaa koogo toomuu taa siyaa yoo kiyoo daamaa mée seemiyaayaa see aseta menaa kuwa bedaa eto miya mée asetaaki. Ikii kiyoo daamaa koogo se toomuu siyaa bagee ena ma taa kisi naadi ikii ipiipi dii.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Kuwa daamaa menaa kuwa idukaa okoo paagoo miya eewegata see see bedaa inii paagoo miya mée eewegageekea. Kiya kuwa idukaa yeeta bagee kuwa gaayu ko okoo mikee gaano taa, kuwa okoo yeeta kaama mikee menaa ii see gaata bagee yuwa see see se. Kisee kemaata kuwa Wa me daamaa okoo aseta menaa kuwa wuutu-waatu seta.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Mee ko inii mikee gaayaa bagee kuwa too Ogatamee ma daamaa koogo toomuu taa siyaa yoo seemiyaa. Wa me kuwa menaa aseta, mee ko kisee:
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Mikee, Waa petaagoo to naagoo koogo toomuu seta menaa mee Wa me menaa yiba agoo, mee ko kisee: "Petaagoo to naagoo ko Ogatamee Wa me ukuwaano agiyoo yuwa uduma sikii naadi kaama mee naagoo koogo toomuu seta" see menaa mee.
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Bedaa mena ena ma kisee: "Taa ma taa Anii ma daamaa koogo toomuu taa siyaa yoo kiyoo okoo se seemiyaapa" see menaa da mee.
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Okoo kisee mee daamaa koogo toomuu taa siyaa yoo kiyoo seemaano taa kemaata mikee, mée noonaa kiyoo daamaa seemiyaa ii see kuwa inii awee da kaa nekeeniyaa. Kiya kuwa idukaa bagee kuwa okoo me kuwa daamaa menaa kuwa okoo paagoo eewegata kiya okoo daamaa yayiino taa kemaata kiyoo seemaano taa.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Kisee seemaano taa kemaata Ogatamee me apanaa egapii ena kaa mona daataata. Mona daataata maamaa eebaa omemaata kaama Wa me Daud doodoo kuwa menaa aseta. Mee mona daataata naagoo mee ko "Eto kenaagoo" see aseta menaa mee, ni me yumakaa ebeapa menaa mee see see, mee ko kisee:
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Idukaa Yosua me Israel bagee yuwa Ogatamee ma daamaa koogo toomuu taa siyaa yoo kiyoo eepakaamagaano taa. Okoo kiyoo pakaamaata kaama daamaa koogo toomuu seta naaki Ogatamee me mee wodoo taa apanaa egapii ena kaa mée tomaa kisee Waa ma daamaa koogo toomuusi naadi mona daatagaano menaa mee se wegayaa.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Kisee kemaata Ogatamee me petaagoo to naagoo koogo toomuu seta see see eto miya Wa me bagee yuwa kisee too Waa ma daamaa koogo toomuu taa siyaa.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Mikee, Ogatamee Wa me ukuwaano agiyoo uduma ukuwataata kaama koogo toomuu seta. Mee see see okoo Waa ma daamaa koogo toomuu taa siyaa yoo kiyoo seemeta kaama toomuu siyaa bagee kuwa miya okoo me ukuwayaa agiyoo uduma ukuwataata kaama daamaa koogo toowoo siyaa.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Kisee kemaata inii mee Waa ma daamaa koogo toomuu taa siyaa yoo kiyoo seemeta kaama toowooka naaki ou see dimii mee niigaawoo taai. Kuwa idukaa Ogatamee me menaa si yayeeta bagee yuwa me omegee, toogee seta iyee kuwa obeewoo siyaa bagee ikii mée ena ma taa kisi naadi kisega.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Daamaa nekeenii: Ogatamee me menaa kuwa ko aya toono pesee da agoo yoka omaago see menaa. Naayaato-naayaato uguu see mowai mee asii esee uguu see menaa kuwa. Metoo takumega yoo ma, metoo yiba duuduu ma kuwa wa too, wa too pe-wigintaayaa mokoo Wa me menaa mee miya kisee. Wa me menaa me pe-nokogetaayaa naaki dimi menaa da ma, dimi gaayaa yuwa ma kuwa pe-nakimegeega siyaa. Wa me menaa me mée me dimi yiba gaagaa siyaa yuwa ma, dimi ou gaayaa yuwa ma kuwa uduma awee da kaa yasigimeeii naadi kaama daamaa, pedeo see kuwa wigintaayaa.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Ogatamee emaa dagii da kaa se-agiyoo, we-agiyoo ena ma se boonemaayaa. Agiyoo-pagiyoo kuwa uduma Wa emaa dagii da kaa má tago tuyaa mokoo yoka kuwa uduma awee da kaa deeyaa. Inii me ukuwawoo, umiwoo, toowoo seta doodoo Ogatamee me mée apaadee taatagi yoka inii Wa paagoo ase-manee taatagea.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Eto ko inii Esee Ebo Imam see Mée ena agoo, mee ko Ogatamee Yoopaa Yesus mee. Waa epo kakadee yuwa wodoo taa pakaamaata kaama tupi yoka eto ko inii me Yesus mikee nao naadi awee da kaa wegawoo siyaa menaa kuwa maamaa peneata makii taa see kaa niitoowoo taai.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Inii me Ebo Imam mee ko inii mée tomaa see see Waa miya dabaa see Mée keta. Inii kisee dabaa mée kiyaayaa agiyoo kuwa Waa ewo see imam mee se. Inii mée gaadee segee siyaa agiyoo tomaa-tomaa uduma Waa miya kisee gaadee segee seta. Kiya Waa kisee gaadee segee naadi kaama pedeo agiyoo ena ma ukuwaano taa.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Waa kisee Mée yoka inii me gaano pedeo kiyaa kaboo inii Wa me epaa mee daamaa masiino see yoka inii weda see dimii mee taa see kaa Wa paagoo niipooi. Waa inii kaa mée tabogisi naadi inii dimi uu ma epa dimii yago Mée Ogatamee Wa me ebo animagaano yoo ekaapa niiseameamaai.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.