Hebreus 4

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kisee kemaata inii daamaa niigaagaa taai. Ogatamee Waa ma daamaa koogo toomuu taa siyaa yoo kiyoo daamaa mée seemiyaayaa see aseta menaa kuwa bedaa eto miya mée asetaaki. Ikii kiyoo daamaa koogo se toomuu siyaa bagee ena ma taa kisi naadi ikii ipiipi dii.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Kuwa daamaa menaa kuwa idukaa okoo paagoo miya eewegata see see bedaa inii paagoo miya mée eewegageekea. Kiya kuwa idukaa yeeta bagee kuwa gaayu ko okoo mikee gaano taa, kuwa okoo yeeta kaama mikee menaa ii see gaata bagee yuwa see see se. Kisee kemaata kuwa Wa me daamaa okoo aseta menaa kuwa wuutu-waatu seta.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Mee ko inii mikee gaayaa bagee kuwa too Ogatamee ma daamaa koogo toomuu taa siyaa yoo seemiyaa. Wa me kuwa menaa aseta, mee ko kisee:
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Mikee, Waa petaagoo to naagoo koogo toomuu seta menaa mee Wa me menaa yiba agoo, mee ko kisee: "Petaagoo to naagoo ko Ogatamee Wa me ukuwaano agiyoo yuwa uduma sikii naadi kaama mee naagoo koogo toomuu seta" see menaa mee.
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Bedaa mena ena ma kisee: "Taa ma taa Anii ma daamaa koogo toomuu taa siyaa yoo kiyoo okoo se seemiyaapa" see menaa da mee.
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Okoo kisee mee daamaa koogo toomuu taa siyaa yoo kiyoo seemaano taa kemaata mikee, mée noonaa kiyoo daamaa seemiyaa ii see kuwa inii awee da kaa nekeeniyaa. Kiya kuwa idukaa bagee kuwa okoo me kuwa daamaa menaa kuwa okoo paagoo eewegata kiya okoo daamaa yayiino taa kemaata kiyoo seemaano taa.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Kisee seemaano taa kemaata Ogatamee me apanaa egapii ena kaa mona daataata. Mona daataata maamaa eebaa omemaata kaama Wa me Daud doodoo kuwa menaa aseta. Mee mona daataata naagoo mee ko "Eto kenaagoo" see aseta menaa mee, ni me yumakaa ebeapa menaa mee see see, mee ko kisee:
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Idukaa Yosua me Israel bagee yuwa Ogatamee ma daamaa koogo toomuu taa siyaa yoo kiyoo eepakaamagaano taa. Okoo kiyoo pakaamaata kaama daamaa koogo toomuu seta naaki Ogatamee me mee wodoo taa apanaa egapii ena kaa mée tomaa kisee Waa ma daamaa koogo toomuusi naadi mona daatagaano menaa mee se wegayaa.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Kisee kemaata Ogatamee me petaagoo to naagoo koogo toomuu seta see see eto miya Wa me bagee yuwa kisee too Waa ma daamaa koogo toomuu taa siyaa.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Mikee, Ogatamee Wa me ukuwaano agiyoo uduma ukuwataata kaama koogo toomuu seta. Mee see see okoo Waa ma daamaa koogo toomuu taa siyaa yoo kiyoo seemeta kaama toomuu siyaa bagee kuwa miya okoo me ukuwayaa agiyoo uduma ukuwataata kaama daamaa koogo toowoo siyaa.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Kisee kemaata inii mee Waa ma daamaa koogo toomuu taa siyaa yoo kiyoo seemeta kaama toowooka naaki ou see dimii mee niigaawoo taai. Kuwa idukaa Ogatamee me menaa si yayeeta bagee yuwa me omegee, toogee seta iyee kuwa obeewoo siyaa bagee ikii mée ena ma taa kisi naadi kisega.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Daamaa nekeenii: Ogatamee me menaa kuwa ko aya toono pesee da agoo yoka omaago see menaa. Naayaato-naayaato uguu see mowai mee asii esee uguu see menaa kuwa. Metoo takumega yoo ma, metoo yiba duuduu ma kuwa wa too, wa too pe-wigintaayaa mokoo Wa me menaa mee miya kisee. Wa me menaa me pe-nokogetaayaa naaki dimi menaa da ma, dimi gaayaa yuwa ma kuwa pe-nakimegeega siyaa. Wa me menaa me mée me dimi yiba gaagaa siyaa yuwa ma, dimi ou gaayaa yuwa ma kuwa uduma awee da kaa yasigimeeii naadi kaama daamaa, pedeo see kuwa wigintaayaa.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Ogatamee emaa dagii da kaa se-agiyoo, we-agiyoo ena ma se boonemaayaa. Agiyoo-pagiyoo kuwa uduma Wa emaa dagii da kaa má tago tuyaa mokoo yoka kuwa uduma awee da kaa deeyaa. Inii me ukuwawoo, umiwoo, toowoo seta doodoo Ogatamee me mée apaadee taatagi yoka inii Wa paagoo ase-manee taatagea.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Eto ko inii Esee Ebo Imam see Mée ena agoo, mee ko Ogatamee Yoopaa Yesus mee. Waa epo kakadee yuwa wodoo taa pakaamaata kaama tupi yoka eto ko inii me Yesus mikee nao naadi awee da kaa wegawoo siyaa menaa kuwa maamaa peneata makii taa see kaa niitoowoo taai.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Inii me Ebo Imam mee ko inii mée tomaa see see Waa miya dabaa see Mée keta. Inii kisee dabaa mée kiyaayaa agiyoo kuwa Waa ewo see imam mee se. Inii mée gaadee segee siyaa agiyoo tomaa-tomaa uduma Waa miya kisee gaadee segee seta. Kiya Waa kisee gaadee segee naadi kaama pedeo agiyoo ena ma ukuwaano taa.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Waa kisee Mée yoka inii me gaano pedeo kiyaa kaboo inii Wa me epaa mee daamaa masiino see yoka inii weda see dimii mee taa see kaa Wa paagoo niipooi. Waa inii kaa mée tabogisi naadi inii dimi uu ma epa dimii yago Mée Ogatamee Wa me ebo animagaano yoo ekaapa niiseameamaai.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.