Hebreus 4
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs ARIB
1 Kisee kemaata inii daamaa niigaagaa taai. Ogatamee Waa ma daamaa koogo toomuu taa siyaa yoo kiyoo daamaa mée seemiyaayaa see aseta menaa kuwa bedaa eto miya mée asetaaki. Ikii kiyoo daamaa koogo se toomuu siyaa bagee ena ma taa kisi naadi ikii ipiipi dii.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Kuwa daamaa menaa kuwa idukaa okoo paagoo miya eewegata see see bedaa inii paagoo miya mée eewegageekea. Kiya kuwa idukaa yeeta bagee kuwa gaayu ko okoo mikee gaano taa, kuwa okoo yeeta kaama mikee menaa ii see gaata bagee yuwa see see se. Kisee kemaata kuwa Wa me daamaa okoo aseta menaa kuwa wuutu-waatu seta.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Mee ko inii mikee gaayaa bagee kuwa too Ogatamee ma daamaa koogo toomuu taa siyaa yoo seemiyaa. Wa me kuwa menaa aseta, mee ko kisee:
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Mikee, Waa petaagoo to naagoo koogo toomuu seta menaa mee Wa me menaa yiba agoo, mee ko kisee: "Petaagoo to naagoo ko Ogatamee Wa me ukuwaano agiyoo yuwa uduma sikii naadi kaama mee naagoo koogo toomuu seta" see menaa mee.
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Bedaa mena ena ma kisee: "Taa ma taa Anii ma daamaa koogo toomuu taa siyaa yoo kiyoo okoo se seemiyaapa" see menaa da mee.
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Okoo kisee mee daamaa koogo toomuu taa siyaa yoo kiyoo seemaano taa kemaata mikee, mée noonaa kiyoo daamaa seemiyaa ii see kuwa inii awee da kaa nekeeniyaa. Kiya kuwa idukaa bagee kuwa okoo me kuwa daamaa menaa kuwa okoo paagoo eewegata kiya okoo daamaa yayiino taa kemaata kiyoo seemaano taa.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Kisee seemaano taa kemaata Ogatamee me apanaa egapii ena kaa mona daataata. Mona daataata maamaa eebaa omemaata kaama Wa me Daud doodoo kuwa menaa aseta. Mee mona daataata naagoo mee ko "Eto kenaagoo" see aseta menaa mee, ni me yumakaa ebeapa menaa mee see see, mee ko kisee:
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Idukaa Yosua me Israel bagee yuwa Ogatamee ma daamaa koogo toomuu taa siyaa yoo kiyoo eepakaamagaano taa. Okoo kiyoo pakaamaata kaama daamaa koogo toomuu seta naaki Ogatamee me mee wodoo taa apanaa egapii ena kaa mée tomaa kisee Waa ma daamaa koogo toomuusi naadi mona daatagaano menaa mee se wegayaa.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Kisee kemaata Ogatamee me petaagoo to naagoo koogo toomuu seta see see eto miya Wa me bagee yuwa kisee too Waa ma daamaa koogo toomuu taa siyaa.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Mikee, Ogatamee Wa me ukuwaano agiyoo uduma ukuwataata kaama koogo toomuu seta. Mee see see okoo Waa ma daamaa koogo toomuu taa siyaa yoo kiyoo seemeta kaama toomuu siyaa bagee kuwa miya okoo me ukuwayaa agiyoo uduma ukuwataata kaama daamaa koogo toowoo siyaa.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Kisee kemaata inii mee Waa ma daamaa koogo toomuu taa siyaa yoo kiyoo seemeta kaama toowooka naaki ou see dimii mee niigaawoo taai. Kuwa idukaa Ogatamee me menaa si yayeeta bagee yuwa me omegee, toogee seta iyee kuwa obeewoo siyaa bagee ikii mée ena ma taa kisi naadi kisega.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Daamaa nekeenii: Ogatamee me menaa kuwa ko aya toono pesee da agoo yoka omaago see menaa. Naayaato-naayaato uguu see mowai mee asii esee uguu see menaa kuwa. Metoo takumega yoo ma, metoo yiba duuduu ma kuwa wa too, wa too pe-wigintaayaa mokoo Wa me menaa mee miya kisee. Wa me menaa me pe-nokogetaayaa naaki dimi menaa da ma, dimi gaayaa yuwa ma kuwa pe-nakimegeega siyaa. Wa me menaa me mée me dimi yiba gaagaa siyaa yuwa ma, dimi ou gaayaa yuwa ma kuwa uduma awee da kaa yasigimeeii naadi kaama daamaa, pedeo see kuwa wigintaayaa.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Ogatamee emaa dagii da kaa se-agiyoo, we-agiyoo ena ma se boonemaayaa. Agiyoo-pagiyoo kuwa uduma Wa emaa dagii da kaa má tago tuyaa mokoo yoka kuwa uduma awee da kaa deeyaa. Inii me ukuwawoo, umiwoo, toowoo seta doodoo Ogatamee me mée apaadee taatagi yoka inii Wa paagoo ase-manee taatagea.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Eto ko inii Esee Ebo Imam see Mée ena agoo, mee ko Ogatamee Yoopaa Yesus mee. Waa epo kakadee yuwa wodoo taa pakaamaata kaama tupi yoka eto ko inii me Yesus mikee nao naadi awee da kaa wegawoo siyaa menaa kuwa maamaa peneata makii taa see kaa niitoowoo taai.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Inii me Ebo Imam mee ko inii mée tomaa see see Waa miya dabaa see Mée keta. Inii kisee dabaa mée kiyaayaa agiyoo kuwa Waa ewo see imam mee se. Inii mée gaadee segee siyaa agiyoo tomaa-tomaa uduma Waa miya kisee gaadee segee seta. Kiya Waa kisee gaadee segee naadi kaama pedeo agiyoo ena ma ukuwaano taa.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Waa kisee Mée yoka inii me gaano pedeo kiyaa kaboo inii Wa me epaa mee daamaa masiino see yoka inii weda see dimii mee taa see kaa Wa paagoo niipooi. Waa inii kaa mée tabogisi naadi inii dimi uu ma epa dimii yago Mée Ogatamee Wa me ebo animagaano yoo ekaapa niiseameamaai.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.