Hebreus 3
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs VC
1 Neebee nokaa yuwa, Ogatamee me ikii miya epo enaataa epoo to wodoo Ni paagoo namisi yoka naadi daamaa wa too kiwigintaata. Eto ko ikii Yesus mee daamaa gaagaa taai. Waa ko Ogatamee Wa me menaa nadoonaasi naadi pooi see aseta Mée, Ebo Imam mokoo see Mée, kisee Mée ii see menaa kuwa inii wegawoo see.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Waa ko Ogatamee me agiyoo daamaa naukuwageesi naadi wigintaata Mée kemaata Wa me kuwa agiyoo daamaa yaukuwagee seta. Musa mee miya Ogatamee me ee kaa bagee yuwa okoo kaa daamaa yaukuwagee seta see see Yesus mee miya kisee Mée to.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Kiya Yesus mee esee ebo, esee asii-sege, Musa mee asii eboo see Mée kemaata Wa too ebo ekeasiino daamaa. Ee maataa see mée waa esee ebo, ee to mee asii eboo see see Yesus mee miya kisee Mée.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Mikee, ee gakata kuwa ko mée me maataa see. Kiya se-agiyoo, we-agiyoo kuwa uduma maataa, ukuwataa see Mée mee ko Ogatamee.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Musa mee gaayu ko Ogatamee me ee kaa bagee okoo kaa daamaa yaukuwagee seta mée. Wa me okoo paagoo eewegata menaa ko "Epeekaa Ogatamee me kisee menaa doomeetagi, kisee menaa wegaatagi" see menaa eewegata. Waa ko ee kaa agiyoo yaokagee see mée mokoo.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Kiya Kristus mee gaayu ko Waa Yogamee yoka Ogatamee me ee kaa bagee kuwa okoo me Eboo, okoo daamaa-daamaa deetaa see Mée. Ogatamee me ee kaa bagee kuwa ko ikii ma inii paaya kuwa. Mikee, inii kisee too makii taa see kaa toowoo, ede ma, ede ma diitoo, kisee Wa kaa too dimi kotopiwoo, umiwoo siyu ko inii mikee Wa me ee kaa bagee yuwa kiyaa.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Kisee kemaata idukaa menaa ena Roh Kudus me eto miya wegataaki yoka ikii daamaa nekeenii, kuwa ko kisee:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 Idukaa ikii me bagee yuwa ebo mee maga ugii da kaa Waa ma aawisii seta see see ikii miya kisee se ukuwaai.
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Ogatamee me okoo kaa wegata menaa mee ko kisee: 'Idukaa mee magaa kaa ikii me bagee okoo me Anii nagaadee segee seta.
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Kisee kemaata Ani me okoo mee begaa kaa bagee kuwa kagoo ebo kaa yawegata menaa mee ko kisee:
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Okoo kisee bagee kemaata Anii kagoo kaa baato maata see menaa mee ko kisee:
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Eto ko neebee nokaa yuwa, ikii yupii kisee pedeo dimii yago bagee agoo kiyaa yoka daamaa nekeenii. Ikii mée noonaa me Toono Too Mée Ogatamee mee mikee gaano dimii taa kedaa naadi kaama Waa ekeata peeyaa yoka gaai.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Ikii kisee ekeata peeyaa see se kiya ikii dimi mena daamaa pesee aakiyaabuu segee taai. Kuwa "Eto kenaagoo" see menaa kuwa idukaa ebeamaata yoka eto ko ikii miya egapii gakata ikii dimi mena daamaa pesee kisi naadi menaa aasee siwoo taai. Pedeo dimii, pedeo agiyoo kuwa me mée deebaa naadi kaama dimi mena eboo kiyaata bagee ena ma ikii paagoo taa kisi yoka gaai see kisega.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Inii ko Kristus ma dimi aagadi-maagadi siwoo siyaa bagee yoka inii petamanii kaama Wa kaa too dimi maawoo seta kuwa inii se ekeata makii taa, kisee too usii to kaa too umiwoo, toowoo siyu ko inii kisee bagee ii see awee da kaa mée deeyaa.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Ogatamee me idukaa ebeamaata menaa ena mee ko kisee:
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Okoo Ogatamee me wegataa see menaa kuwa yeeta kiya Waa ma aawisii seta bagee kuwa kauwa bagee naa ya? Okoo Mesir magaa kaa kaama Musa me eepeenaa seta bagee kuwa uduma, se maa?
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Bedaa tahun mée wiyaa to Ogatamee me kauwa bagee yuwa kagoo kegee siwoo seta? Okoo pedeo agiyoo ukuwata kemaata kaama ebo mee maga ugii da kaa booda-baada seta bagee kuwa, se maa?
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Bedaa Ogatamee me baato magaakee kaa "Anii ma daamaa koogo toomuu taa siyaa yoo kiyoo okoo taa ma taa se seemaatagea" see menaa mee kauwa bagee yuwa kaa yawegata ya? Kuwa Wa me menaa si yayeeta bagee kuwa kaa yawegata, se maa?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Mikee, okoo mikee gaano dimii mee taa kemaata mee magaa kaa pakaaniino ko iyo, see kuwa inii nekeeniyaa.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.