Hebreus 3

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Neebee nokaa yuwa, Ogatamee me ikii miya epo enaataa epoo to wodoo Ni paagoo namisi yoka naadi daamaa wa too kiwigintaata. Eto ko ikii Yesus mee daamaa gaagaa taai. Waa ko Ogatamee Wa me menaa nadoonaasi naadi pooi see aseta Mée, Ebo Imam mokoo see Mée, kisee Mée ii see menaa kuwa inii wegawoo see.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Waa ko Ogatamee me agiyoo daamaa naukuwageesi naadi wigintaata Mée kemaata Wa me kuwa agiyoo daamaa yaukuwagee seta. Musa mee miya Ogatamee me ee kaa bagee yuwa okoo kaa daamaa yaukuwagee seta see see Yesus mee miya kisee Mée to.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Kiya Yesus mee esee ebo, esee asii-sege, Musa mee asii eboo see Mée kemaata Wa too ebo ekeasiino daamaa. Ee maataa see mée waa esee ebo, ee to mee asii eboo see see Yesus mee miya kisee Mée.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Mikee, ee gakata kuwa ko mée me maataa see. Kiya se-agiyoo, we-agiyoo kuwa uduma maataa, ukuwataa see Mée mee ko Ogatamee.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Musa mee gaayu ko Ogatamee me ee kaa bagee okoo kaa daamaa yaukuwagee seta mée. Wa me okoo paagoo eewegata menaa ko "Epeekaa Ogatamee me kisee menaa doomeetagi, kisee menaa wegaatagi" see menaa eewegata. Waa ko ee kaa agiyoo yaokagee see mée mokoo.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Kiya Kristus mee gaayu ko Waa Yogamee yoka Ogatamee me ee kaa bagee kuwa okoo me Eboo, okoo daamaa-daamaa deetaa see Mée. Ogatamee me ee kaa bagee kuwa ko ikii ma inii paaya kuwa. Mikee, inii kisee too makii taa see kaa toowoo, ede ma, ede ma diitoo, kisee Wa kaa too dimi kotopiwoo, umiwoo siyu ko inii mikee Wa me ee kaa bagee yuwa kiyaa.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Kisee kemaata idukaa menaa ena Roh Kudus me eto miya wegataaki yoka ikii daamaa nekeenii, kuwa ko kisee:
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 Idukaa ikii me bagee yuwa ebo mee maga ugii da kaa Waa ma aawisii seta see see ikii miya kisee se ukuwaai.
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Ogatamee me okoo kaa wegata menaa mee ko kisee: 'Idukaa mee magaa kaa ikii me bagee okoo me Anii nagaadee segee seta.
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Kisee kemaata Ani me okoo mee begaa kaa bagee kuwa kagoo ebo kaa yawegata menaa mee ko kisee:
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Okoo kisee bagee kemaata Anii kagoo kaa baato maata see menaa mee ko kisee:
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Eto ko neebee nokaa yuwa, ikii yupii kisee pedeo dimii yago bagee agoo kiyaa yoka daamaa nekeenii. Ikii mée noonaa me Toono Too Mée Ogatamee mee mikee gaano dimii taa kedaa naadi kaama Waa ekeata peeyaa yoka gaai.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Ikii kisee ekeata peeyaa see se kiya ikii dimi mena daamaa pesee aakiyaabuu segee taai. Kuwa "Eto kenaagoo" see menaa kuwa idukaa ebeamaata yoka eto ko ikii miya egapii gakata ikii dimi mena daamaa pesee kisi naadi menaa aasee siwoo taai. Pedeo dimii, pedeo agiyoo kuwa me mée deebaa naadi kaama dimi mena eboo kiyaata bagee ena ma ikii paagoo taa kisi yoka gaai see kisega.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Inii ko Kristus ma dimi aagadi-maagadi siwoo siyaa bagee yoka inii petamanii kaama Wa kaa too dimi maawoo seta kuwa inii se ekeata makii taa, kisee too usii to kaa too umiwoo, toowoo siyu ko inii kisee bagee ii see awee da kaa mée deeyaa.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Ogatamee me idukaa ebeamaata menaa ena mee ko kisee:
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Okoo Ogatamee me wegataa see menaa kuwa yeeta kiya Waa ma aawisii seta bagee kuwa kauwa bagee naa ya? Okoo Mesir magaa kaa kaama Musa me eepeenaa seta bagee kuwa uduma, se maa?
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Bedaa tahun mée wiyaa to Ogatamee me kauwa bagee yuwa kagoo kegee siwoo seta? Okoo pedeo agiyoo ukuwata kemaata kaama ebo mee maga ugii da kaa booda-baada seta bagee kuwa, se maa?
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Bedaa Ogatamee me baato magaakee kaa "Anii ma daamaa koogo toomuu taa siyaa yoo kiyoo okoo taa ma taa se seemaatagea" see menaa mee kauwa bagee yuwa kaa yawegata ya? Kuwa Wa me menaa si yayeeta bagee kuwa kaa yawegata, se maa?
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Mikee, okoo mikee gaano dimii mee taa kemaata mee magaa kaa pakaaniino ko iyo, see kuwa inii nekeeniyaa.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.