Hebreus 13
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NVI
1 Ikii ko Yesus yiba ena kenaa bagee kemaata epa aagaa siwoo taai.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Meekee bagee miya ee kaa daamaa badaa magaai. Idukaa mée noonaa me malaikat bagee ewo kaa badaa maata kemaata meekee bagee kuwa se wisintagaai.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Bedaa digiyoo ee yiba totaakea bagee kuwa miya se gaabuu taai. Okoo ma ikii paaya epo enaataa digiyoo ee yiba tuyaa see see mokoo okoo epa gaawoo taai. Mée me wegee-wegee naadi kaama ae-wae siyaa bagee kuwa miya se gaabuu taai. Ikii miya magaa da kaa ae-wae siwoo siyaa bagee yoka okoo epa gaawoo taai.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Ekea bogaa aagoe seta kaama umiwoo, toowoo siyaa kuwa ko ikii uduma otoopa peedi se ekeata ebo ekeasiino gaano pedeo. Ekea bogaa epo enaataa pedeo taa see kaa daamaa umiwoo, toowoo taai. Otoopa ukuwanaa see bagee, tobaaka taayaa bagee, kisee bagee, kisee apii kuwa Ogatamee me okoo kaa pedeo yadootagaapi yoka daamaa nekeenii.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Ikii kepe ou dimii mee taa see kaa umiwoo, toowoo taai. Ikii paagoo tuyaa yuwa kuwa sikii yoka see dimii mee gaawoo taai. Ogatamee me aseta menaa ena mee ko kisee: "Anii taa ma taa ikii se kiekeasiipa, se kiwisintagaapa" see aseta.
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Wa me kisee aseta kemaata inii miya dimi uu ma wegawookea menaa mee ko kisee:
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Ikii paagoo tuku-tuku see bagee kuwa neke-nekee taai. Okoo Ogatamee me menaa daamaa kitopegee seta bagee yuwa. Okoo bogaano taa kaa daamaa umiwoo, toowoo semea kuwa usiyaato ko daamaa too kedaa seta see kuwa nekeenii. Okoo me Yesus mikee gaawoo seta dimii mee ikii miya masii.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Yesus Kristus mee toono too, etoomanaa miya, eto kenaagoo miya kisee too iminoo miya, iminoo miya se gakadeeii, betokeeii see Mée.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Mée me menaa-panaa kuwa, ikii kitupiino taa menaa kuwa me ikii kideebaa naadi koopoo see etaa da taa peenaa siyaa yoka gaai. Mee ko naano agiyoo deewoo see kaa daamaa agiyoo ena ma mée yaagoo kiyaano taa. Inii dimi mena daamaa, pesee mée kiyaano mee ko Ogatamee Wa me epa mée gaayaa dimii mee kaa too, naano agiyoo kuwa kaa se.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Idukaa Ogatamee Wa me doka ee yiba Wa paagoo agiyoo ekega-manee taa see yoo agoo. Kiya inii Wa paagoo ekega-manee taa see yoo wa too ena. Kiyoo ko kuwa Israel kaa imam bagee yuwa agiyoo se nuyaayaa.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Israel kaa Ebo Imam wa me ekega-maneeta agiyoo mee gaayu ko tahun gakata wa me mée me pedeo yuwa kaa menaa kuwa yataa kiyaasi naadi woda wugimaata kaama tadaa yuwa doodoota Ogatamee me ee yiba semoo yiba yaato esee wa too wigintaata pedeo ena ma taa see yoo ekega-manee segee seta. Kiya woda má yaato kuwa doodoota mée toogee yoo kaama amoo maa kaa mokoo kiyoo biyaa kaa pooniyaabuu segee seta.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Kisee kemaata Yesus mee miya kota kaa wagee kenee to amoo yaato ae-wae, boodi abaata. Wa me tadaa me Wa me bagee yuwa okoo me pedeo yuwa yataa kiyaata kaama daamaa wa too wigintagaano see naadi kisee boodi abaata.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Kuwa me kemaata Waa see see inii miya peedoota mée toogee yoo kaama amuyaato-yaato Wa me ae-wae, boodi abaagee seta yoo kiyoo Wa paagoo niipooi. Mée me Waa daba, peedi ekee segee seta mokoo see see inii miya kuwa mée me daba, peedi mée ekee segee siyaa yuwa kuwa inii niidogaai.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Mee ko nakaayoo eto mee magaa kaa inii kisee too toowoo siyaa magaa ena inii taa. Kiya epeekaa yaato ebo kota magaa ena agoo kaata. Inii me kiyoo moga toowooka naaki ou see dimii kaa maamaa diitoo taakea.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Kisee kemaata inii Yesus doodoo da taa Ogatamee paagoo kiiboo, paamee see menaa kuwa daamaa niiekega-manee siwoo taai. Mee ko Wa ekaa da ebo ekee see kaa inii me ebeawee kaama wegayaa menaa kuwa me Waa niiyaapaagee taai.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Kuwa too se kiya daamaa agiyoo aii aaukuwagee taano ma, agiyoo daamaa aii aamanee taano ma kuwa miya se gaabuu taai. Kuwa agiyoo kuwa ko Ogatamee paagoo daamaa ekega-manee siyaa agiyoo mokoo, Waa dimi wikii-wikii siyaayaa agiyoo yoka se ekeasii.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Ikii paagoo tuku-tuku bagee yuwa me menaa kuwa daamaa yayii. Okoo ko ikii me dimi mena yaato daamaa kimunitaa see bagee yoka okoo paagoo ikii ekaato dimi peedi ekee taai. Okoo me ukuwagee siyaa agiyoo yuwa doodoo Ogatamee me okoo apaadee taatagi yoka okoo dimi se gaagaa siyaai. Ikii me okoo daamaa yayeeyu ko okoo me ede ma, ede ma daamaa kiukuwagee taapea. Kiya okoo me sooi, dimi gaagaa ma kiukuwagee siyu ko okoo doodoo ikii daamaa kikiyaano agiyoo ena ma taa kaapa.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Inii kaa sembahyang mée yataai. Inii me pedeo dimii, pedeo menaa kuwa uduma wiginiwoo naadi kaama agiyoo-pagiyoo uduma yiba daamaa too ukuwaano ede see bagee ii see dimii mee inii ekaato kaa gaataa see.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Bedaa ani kaa miya sembahyang nataai. Mee ko anii moga ikii paagoo metaki meenaka yoka maamaa naasegee taai.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Mée emee-emee siyaano Mée Ogatamee Wa me inii epoo Mée Tuhan Yesus Kristus mee, domba wodaa daamaa munitaa see Mée damaa to mee boota kaama aya andoo peeyaata. Mee ko Ogatamee ma, mée ma, Wa me menaa ma kuwa uduma iminoo miya, iminoo miya enaataa daamaa aagadimisi naadi Yesus Wa me tadaa mée yapeeyaata kaama Waa aya andoo peeyaata. Kisee kemaata anii Ogatamee paagoo ikii kaa kiasega menaa mee ko kisee:
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Wa me ikii pesee kikiyaata kaama Wa me kisee daamaa, kisee ede see gaayaa agiyoo kuwa ikii daamaa yaukuwawoosea naadi kiasega. Bedaa inii paaya 'Ogatamee dimi wikii-wikii mée siyaayaa agiyoo kuwa too daamaa yaukuwawoo taapa' see dimii mee Yesus Kristus me inii yiba mée yaawisi naadi mée eeasegee see. Yesus Kristus mee niiyaapaagee siwoo taai, kisee too iminoo miya, iminoo miya. Amin.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Neebee nokaa yuwa, ani me eto kiebeamaaga menaa kuwa togoo se, peenaa too yoka kuwa ni me ikii me dimi mena daamaa, pesee kikiyaayaa menaa kuwa daamaa masii.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Inii ma Yesus yiba ena kenaa bagee Timotius mee digiyoo ee yiba kaama daba peeyaamea see kuwa ikii miya ipi kesea naadi kisega. Waa ni paagoo moga nameemaagi kepa ko anii ikii kidiino see naadi ikii paagoo kimeeta kaboo waa anii ma epo enaataa meetage.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Ikii paagoo tuku-tuku bagee yuwa ma, Yesus mikee nao naadi wa too daamaa wigintaata bagee apanaa yuwa miya okoo uduma epao see kisigi see naasii. Italia magaa kaa Yesus yiba ena kenaa bagee okoo me miya epao see kisegea.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Ikii uduma Ogatamee Wa me aii kiepa dimii mee ikii ma epo enaataa kiitoowoosi naadi kiasega. Kiyoo too.
25 A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.