Hebreus 13

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ikii ko Yesus yiba ena kenaa bagee kemaata epa aagaa siwoo taai.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Meekee bagee miya ee kaa daamaa badaa magaai. Idukaa mée noonaa me malaikat bagee ewo kaa badaa maata kemaata meekee bagee kuwa se wisintagaai.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Bedaa digiyoo ee yiba totaakea bagee kuwa miya se gaabuu taai. Okoo ma ikii paaya epo enaataa digiyoo ee yiba tuyaa see see mokoo okoo epa gaawoo taai. Mée me wegee-wegee naadi kaama ae-wae siyaa bagee kuwa miya se gaabuu taai. Ikii miya magaa da kaa ae-wae siwoo siyaa bagee yoka okoo epa gaawoo taai.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Ekea bogaa aagoe seta kaama umiwoo, toowoo siyaa kuwa ko ikii uduma otoopa peedi se ekeata ebo ekeasiino gaano pedeo. Ekea bogaa epo enaataa pedeo taa see kaa daamaa umiwoo, toowoo taai. Otoopa ukuwanaa see bagee, tobaaka taayaa bagee, kisee bagee, kisee apii kuwa Ogatamee me okoo kaa pedeo yadootagaapi yoka daamaa nekeenii.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Ikii kepe ou dimii mee taa see kaa umiwoo, toowoo taai. Ikii paagoo tuyaa yuwa kuwa sikii yoka see dimii mee gaawoo taai. Ogatamee me aseta menaa ena mee ko kisee: "Anii taa ma taa ikii se kiekeasiipa, se kiwisintagaapa" see aseta.
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Wa me kisee aseta kemaata inii miya dimi uu ma wegawookea menaa mee ko kisee:
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Ikii paagoo tuku-tuku see bagee kuwa neke-nekee taai. Okoo Ogatamee me menaa daamaa kitopegee seta bagee yuwa. Okoo bogaano taa kaa daamaa umiwoo, toowoo semea kuwa usiyaato ko daamaa too kedaa seta see kuwa nekeenii. Okoo me Yesus mikee gaawoo seta dimii mee ikii miya masii.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Yesus Kristus mee toono too, etoomanaa miya, eto kenaagoo miya kisee too iminoo miya, iminoo miya se gakadeeii, betokeeii see Mée.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Mée me menaa-panaa kuwa, ikii kitupiino taa menaa kuwa me ikii kideebaa naadi koopoo see etaa da taa peenaa siyaa yoka gaai. Mee ko naano agiyoo deewoo see kaa daamaa agiyoo ena ma mée yaagoo kiyaano taa. Inii dimi mena daamaa, pesee mée kiyaano mee ko Ogatamee Wa me epa mée gaayaa dimii mee kaa too, naano agiyoo kuwa kaa se.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Idukaa Ogatamee Wa me doka ee yiba Wa paagoo agiyoo ekega-manee taa see yoo agoo. Kiya inii Wa paagoo ekega-manee taa see yoo wa too ena. Kiyoo ko kuwa Israel kaa imam bagee yuwa agiyoo se nuyaayaa.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Israel kaa Ebo Imam wa me ekega-maneeta agiyoo mee gaayu ko tahun gakata wa me mée me pedeo yuwa kaa menaa kuwa yataa kiyaasi naadi woda wugimaata kaama tadaa yuwa doodoota Ogatamee me ee yiba semoo yiba yaato esee wa too wigintaata pedeo ena ma taa see yoo ekega-manee segee seta. Kiya woda má yaato kuwa doodoota mée toogee yoo kaama amoo maa kaa mokoo kiyoo biyaa kaa pooniyaabuu segee seta.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Kisee kemaata Yesus mee miya kota kaa wagee kenee to amoo yaato ae-wae, boodi abaata. Wa me tadaa me Wa me bagee yuwa okoo me pedeo yuwa yataa kiyaata kaama daamaa wa too wigintagaano see naadi kisee boodi abaata.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Kuwa me kemaata Waa see see inii miya peedoota mée toogee yoo kaama amuyaato-yaato Wa me ae-wae, boodi abaagee seta yoo kiyoo Wa paagoo niipooi. Mée me Waa daba, peedi ekee segee seta mokoo see see inii miya kuwa mée me daba, peedi mée ekee segee siyaa yuwa kuwa inii niidogaai.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Mee ko nakaayoo eto mee magaa kaa inii kisee too toowoo siyaa magaa ena inii taa. Kiya epeekaa yaato ebo kota magaa ena agoo kaata. Inii me kiyoo moga toowooka naaki ou see dimii kaa maamaa diitoo taakea.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Kisee kemaata inii Yesus doodoo da taa Ogatamee paagoo kiiboo, paamee see menaa kuwa daamaa niiekega-manee siwoo taai. Mee ko Wa ekaa da ebo ekee see kaa inii me ebeawee kaama wegayaa menaa kuwa me Waa niiyaapaagee taai.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Kuwa too se kiya daamaa agiyoo aii aaukuwagee taano ma, agiyoo daamaa aii aamanee taano ma kuwa miya se gaabuu taai. Kuwa agiyoo kuwa ko Ogatamee paagoo daamaa ekega-manee siyaa agiyoo mokoo, Waa dimi wikii-wikii siyaayaa agiyoo yoka se ekeasii.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Ikii paagoo tuku-tuku bagee yuwa me menaa kuwa daamaa yayii. Okoo ko ikii me dimi mena yaato daamaa kimunitaa see bagee yoka okoo paagoo ikii ekaato dimi peedi ekee taai. Okoo me ukuwagee siyaa agiyoo yuwa doodoo Ogatamee me okoo apaadee taatagi yoka okoo dimi se gaagaa siyaai. Ikii me okoo daamaa yayeeyu ko okoo me ede ma, ede ma daamaa kiukuwagee taapea. Kiya okoo me sooi, dimi gaagaa ma kiukuwagee siyu ko okoo doodoo ikii daamaa kikiyaano agiyoo ena ma taa kaapa.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Inii kaa sembahyang mée yataai. Inii me pedeo dimii, pedeo menaa kuwa uduma wiginiwoo naadi kaama agiyoo-pagiyoo uduma yiba daamaa too ukuwaano ede see bagee ii see dimii mee inii ekaato kaa gaataa see.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Bedaa ani kaa miya sembahyang nataai. Mee ko anii moga ikii paagoo metaki meenaka yoka maamaa naasegee taai.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Mée emee-emee siyaano Mée Ogatamee Wa me inii epoo Mée Tuhan Yesus Kristus mee, domba wodaa daamaa munitaa see Mée damaa to mee boota kaama aya andoo peeyaata. Mee ko Ogatamee ma, mée ma, Wa me menaa ma kuwa uduma iminoo miya, iminoo miya enaataa daamaa aagadimisi naadi Yesus Wa me tadaa mée yapeeyaata kaama Waa aya andoo peeyaata. Kisee kemaata anii Ogatamee paagoo ikii kaa kiasega menaa mee ko kisee:
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 Wa me ikii pesee kikiyaata kaama Wa me kisee daamaa, kisee ede see gaayaa agiyoo kuwa ikii daamaa yaukuwawoosea naadi kiasega. Bedaa inii paaya 'Ogatamee dimi wikii-wikii mée siyaayaa agiyoo kuwa too daamaa yaukuwawoo taapa' see dimii mee Yesus Kristus me inii yiba mée yaawisi naadi mée eeasegee see. Yesus Kristus mee niiyaapaagee siwoo taai, kisee too iminoo miya, iminoo miya. Amin.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Neebee nokaa yuwa, ani me eto kiebeamaaga menaa kuwa togoo se, peenaa too yoka kuwa ni me ikii me dimi mena daamaa, pesee kikiyaayaa menaa kuwa daamaa masii.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Inii ma Yesus yiba ena kenaa bagee Timotius mee digiyoo ee yiba kaama daba peeyaamea see kuwa ikii miya ipi kesea naadi kisega. Waa ni paagoo moga nameemaagi kepa ko anii ikii kidiino see naadi ikii paagoo kimeeta kaboo waa anii ma epo enaataa meetage.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Ikii paagoo tuku-tuku bagee yuwa ma, Yesus mikee nao naadi wa too daamaa wigintaata bagee apanaa yuwa miya okoo uduma epao see kisigi see naasii. Italia magaa kaa Yesus yiba ena kenaa bagee okoo me miya epao see kisegea.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Ikii uduma Ogatamee Wa me aii kiepa dimii mee ikii ma epo enaataa kiitoowoosi naadi kiasega. Kiyoo too.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.