Hebreus 12
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NVT
1 Kuwa idukaa mikee gaawoo seta bagee kuwa esee maamaa eebaa, sinu me mée bobetaayaa mokoo. Okoo me mikee gaawoo, umiwoo seta menaa kuwa okoo me inii mée eewegataakea mokoo yoka inii miya inii kaa daamaa mée yamasetaata etaawee kitaa pesee ma niipooi. Peemaayaa yoo kiyoo inii daamaa peemagaano see naadi edo see agiyoo yuwa ma, inii kaa tawata agiyoo yuwa ma, kisee pedeo dimii, pedeo agiyoo kuwa uduma ekeata kisee too pesee ma niipeegee siwoo taai.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Peemaayaa yoo kiyoo daamaa pesee ma peetaaka too inii Yesus too emaa kaa niidoopegee taai. Wa me inii mikee gaano etaa da mee inii mée yamasetaata kaama Wa keta kitaa peeta Mée mee. Bedaa inii me mikee gaano dimii mee sikii, daamaa too mée yakiyaabuu siwoo taa see Mée mee miya Yesus Wa too. Waa piya bokoo to kaa daba see bagee mokoo bogaano kuwa ko koosi, ego weda nao see gaayaa dimii mee wisintaata. Wa me ede see dimii mee esee ebo kaata yoka naadi kaama Waa makii taa see kaa toogee seta. Eto ko Waa Ogatamee me ebo animagaano yoo kiyoo eeanimaata kaama ebo toowoo taaki.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Yesus mee pedeo bagee yuwa me esee be kaa maamaa wisinegee siwoo seta kiya Waa makii taa see kaa toogee seta kuwa ikii neke-nekee, gaagaa taai. Ikii ae-wae naadi kaama kana, ekeasiinaka see dimii mee se gaasea yoka Yesus Wa me makii taa see dimii mee ikii miya doowoo taai.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Ikii pedeo ma aawisii see kaa tadaa poono taa topea.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Ikii Wa me yogaa yuwa dimi mena daamaa, pesee kikiyaano see naadi ebeamaata menaa mee ikii gaabuu sepea ye? Mee ko kisee:
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Mee ko Tuhan Wa me epa gaayaa bagee kuwa okoo kisee omaago ma tupiyaa,
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Kuwa ikii kisee omaago ma kitupimaasi naadi ae-wae, gaagaa siyaa agiyoo kuwa se wisintaata makii taa see kaa toowoo taai. Ikii ko Wa me yogaa yuwa yoka Wa me kisee agiyoo doodoo daamaa kitopegeeki. Mikee, yoga yuwa gaayu ko nagamee me kisee omaago ma tupiino taa see yogaa ena agoo ye?
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Ogatamee Wa me yogaa yuwa uduma Wa me okoo kisee omaago ma tupiyaa yoka Wa me ikii kisee kitupiino taa kiyu ko ikii Wa me yogaa yuwa se, ikii apanaa bagee me yogaa mokoo.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Magaa da kaa iniitaagi nokaa yuwa kuwa gaayu ko okoo me kisee inii peedi kaa kaama omaago ma mée tupiwoo semea kuwa kaa inii me okoo ebo ekee siyaa. Inii ekaato okoo paagoo kisee dimi peedi ekee taa see kuwa mikee yoka inii ekaato inii me dimi mena yaato Ataagi mee paagoo mee asii esee maamaa peedi ekeasiyaa, se maa? Wa me inii kisee omaago ma mée tupiwooki yoka inii ekaato Wa paagoo maamaa dimi peedi ekeata kaama esee daamaa umiwoo, toowoo taapea, se maa?
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Mikee, magaa da kaa iniitaagi nokaa yuwa okoo me inii peedi kaa okoo me gaata-gaata doodoo inii omaago ma mée tupiwoo semea. Kiya Ogatamee mee gaayu ko Wa me inii daamaa mée kiyaabuu siwoo taano see naadi omaago ma mée tupiwoo siyaa. Mee ko inii miya Wa me pedeo taa see iyee mee masemaata kaama daamaa toowoosi naadi omaago ma mée tupiwooki.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Mikee, inii kisee omaago ma mée tupiyaa kaboo da inii ede see dimii mee taa. Inii ae-wae, gaagaa siyaa dimii mee agoo. Kiya kuwa ae-wae, dimi gaagaa siyaa agiyoo kuwa me inii daamaa mée tupiwoo segee naadi kaama usiyaato ko daamaa poo ekadaa siyaa, inii mikee see iyee mee masiyaa, koogo adumeta see dimii kaa umiwoo, toowoo siyaa.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Kisee kemaata eto ko ikii me yagaa miya dabaa, kagu miya maki-makaa, kisee koo siyaa bagee kuwa ikii ekaato pesee kiyaai.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Ikii me bado me peetaa see etaa yuwa daamaa topoo tupitagaai. Mee kaama bado oogimaata bagee kuwa kagu gokaaniyaa se kiya taa kiyaata daamaa peenaa siyaa.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Ikii mée ma aaemee-emee taano ou see dimii mee maamaa gaawoo, umiwoo taai. Bedaa ikii me pedeo yuwa wa too wigintaata Tuhan kaa too umiwoo, toowoo taano ou see dimii mee miya maamaa gaawoo, umiwoo taai. Okoo kisee pedeo se wigintagaa siwoo siyaa bagee kuwa gaayu ko Tuhan mee se diitagea yoka daamaa nekeenii.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Ogatamee Wa me epa dimii mee wisintaata ekeasiyaa bagee ikii paagoo agoo kiyaa yoka daamaa dii. Pedeo see piya mani iyayaa see see ikii mée waa ena wa me pedeo dimii, pedeo menaa kuwa me ikii mée eebaa dimi gaagaa kisiyaabuu segee naadi kaama pedeo kikiyaayaa yoka ipiipi dii.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Bedaa ikii mée waa ena me otoopa api doonaa siyaa, kisee magaa da kaa iyee kaa too umiwoo, toowoo siyaa yoka mee miya ikii daamaa dii, idukaa Esau mee see see se. Waa ko yagamee yagaaboo to kemaata nagamee me daa agiyoo kuwa eebaa yaato masiitagi mée mee. Kiya wa me kuwa agiyoo peedi ekeata kaama menaamee wa me too masisi yoka naadi naano agiyoo peenaa too aapeka seta.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Mikee, kuwa idukaa menaa kuwa ikii ipi kegea. Mee kaama wodoo nagamee me yagamee yagaaboo to paagoo "Ogatamee me aa kisee daamaa kaukuwaaniyaabuu taatagi" see menaa asiyaa kaboo Esau waa yege ma kuwa menaa anii nasigi naaki ou see dimii mee ebo kiya iyo, wa paagoo asiino be. Wa me miyoo taa pedeo dimii kaa kuwa agiyoo aapeka simi kuwa bedaa daamaa kiyaano ko iyo yoka wa me kuwa agiyoo masiino taa. Ikii miya kuwa menaa ipi yoka daamaa nekeenii.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Ikii Ogatamee paagoo meta mee ko Israel bagee yuwa idukaa Wa paagoo meta see see se. Okoo maga bago ena, yagaa me yaadee siyaa bagoo to kaa meta. Mee bagoo to kaa ebo biyaa gada peedaa seta, maga digiyoo ebo, bo wuupu-waapu miya, kisee ukuwadaa seta kuwa okoo me deeta.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Ebo puusee menaa ma, ebo mena wuu da ma kuwa miya okoo yeeta. Okoo me kisee yeeta kaama yaai, mee mena wuu da mee inii paagoo mena mée se eewegaai naadi omaago ma aseta.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Ogatamee me aseta menaa ena mee kaa okoo weda ebo, mee ko kisee: "Mee maga bagoo to mee ko moneekee agiyoo miya yaadee sipi ko oma kamu me wogeepeasiino gaano pedeo" see aseta menaa mee kaa okoo weda ebo kedaa seta.
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Mikee, kuwa deeta agiyoo kuwa esee dimi nagimiyaata kemaata Musa me wegaano, "Anii weda ebo kaa totomo ma totaaka" see wegata.
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Idukaa Israel bagee okoo mee maga bagoo to kaa meta kiya ikii etokaa bagee gaayu ko Sion Kutuu to kaa, epoo to wodoo yaato Yerusalem magaa kaa meta mokoo. Toono Too Mée Ogatamee Wa me ebo kota magaa kaa malaikat bagee okoo esee maamaa eebaa ede ma, ede ma segeekea yoo kiyoo ikii meemaata kaama totaakea mokoo.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Bedaa yagaaboo yogaa yuwa epo enaataa kutuu taa see yoo kiyoo ikii meemaata kaama totaakea mokoo miya. Okoo ekaa yuwa epoo to wodoo yaebeamaata bagee yuwa. Bedaa mée tomaa uduma wigintagaatagi Mée Ogatamee paagoo miya ikii meemaata kaama totaakea. Bedaa boota bagee kuwa miya okoo dimi mena mikee topoo naadi kaama sikii, daamaa too yakiyaata totaakea yoo kiyoo ikii meemaata kaama totaakea mokoo.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Bedaa ikii Yesus paagoo miya meemaata kaama totaakea. Ogatamee ma, Wa me bagee yuwa ma, Wa me gipii see menaa ma kuwa uduma Yesus doodoo aagadime taata. Kuwa uduma enaataa aagadimisi naadi Wa me tadaa peeta kaama goesipigii seta mokoo. Kisee kemaata Waa tadaa peeta see wegawoo see menaa kuwa esee ebo, Habel waa tadaa peeta kaama mena wegata mokoo see see se.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Eto ko ikii paagoo daamaa menaa kiiwegataa see Mée mee ikii me wisintaayaa naadi ipiipi dii. Mee ko idukaa Wa me maga bagoo to kaa kaama mée paagoo gaamaasi naadi menaa eewegata. Kuwa menaa yiino be see bagee kuwa daba se peeta kemaata pedeo keta. Kisee kemaata eto mee begaa kaa epoo to wodoo kaama gaamaasi naadi menaa mée eewegataa see Mée mee inii me wisintayu ko inii taa ma taa mee asii esee pedeo kiyaa, se maa?
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Idukaa maga bagoo to kaa Wa me mena wuu da mee me magaa to maki-makaa seta. Kiya eto ko Wa me mée aseta menaa mee ko kisee: "Kaagaa ena ma Anii magaa to mee too se kiya epoo to miya maki-makaa siyaata" see mée aseta.
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Wa me "Kaagaa ena ma" see wegata menaa mee mena nekeeniino yaato ko epeekaa Wa me ogaataata agiyoo-pagiyoo kuwa uduma maki-makaa siyaabuu siyaa naaki kuwa se maki-makaa siyaa agiyoo kuwa too toowoo taata, apanaa agiyoo kuwa uduma Wa me pekageeta kaama amoo-ekeasiitagi, kisee wa too pe-wigintagaano see naadi ukuwaatagi. Kisee nekeensi naadi kaama Wa me "Kaagaa ena ma" see menaa mee wegata.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Ogatamee Wa me ebo toogee see magaa mee miya se maki-makaa siyaa magaa. Mee magaa mee inii daamaa masemaata kaama Waa ma epo enaataa eetoowoo taatagea nao naadi inii kiiboo, paamee see dimii mee niigaawoo taai. Wa me inii dimi mée wikimisi naadi Wa too ebo, Wa too weda see dimii ma niiyaapaagee siwoo taai.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Mikee, inii me Eboo Ogatamee mee ko biyaa me pooniyaayaa mokoo see Mée yoka daamaa nekeenii.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.