Gálatas 1

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nii ko Paulus, Yesus Kristus Wa me menaa nadoonaasi naadi pooi see naseta mée mee. Pooi see naseta mee ko mée me se, mée ena me kisee nasiino taa kiya Yesus Kristus mee ma, Waa boota kaama aya andoo peeyaata Mée Nagamee Ogatamee mee ma Ekea me too pooi see naseta.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Nakaayoo ni paagoo epo enaataa Yesus yiba ena kenaa bagee yuwa ma kuwa uduma inii me ikii Galatia wee kaa Yesus mikee gaayaa bagee yuwa epao kisege.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Iniitaagi Ogatamee ma, Tuhan Yesus Kristus ma Ekea me aii kiepa dimii ma, koogo adumeta dimii ma kuwa ikii ma epo enaataa kiitoowoosi naadi kiasege.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Yesus Kristus mee Iniitaagi Ogatamee me gaata-gaata doodoo inii me pedeo yuwa kuwa kaa Waa ekaato mée yaekegataata. Inii eto magaa da kaa bagee me pedeo iyee-payee kuwa kaa kaama mée pekagiino see naadi mée yaboota.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Inii Ogatamee mee niiyaapaagee siwoo siweei, kisee too iminoo miya, iminoo miya. Amin.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Ikii Kristus Wa me aii kiepa dimii mee ma umiwoo, toowoosea naadi Ni paagoo nameei see kiseta Mée Ogatamee mee ikii moga oko maataata kaama apanaa menaa, Yesus me doomeeno taa menaa kuwa obeegea. Kuwa kaa anii dimi nagimaano ebo.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Yesus me doometa menaa kuwa wa too, apanaa ena ma, ena ma taa kiya ikii mikee menaa ewo kedaa kisiyaayaa bagee agoo. Okoo ko Kristus me doometa menaa kuwa koopoo kiyaayaa bagee yuwa too yoka nekeenii.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Inii miya inii me bedaa wiyaagoo to ma ikii paagoo kuwa Yesus me doometa menaa kuwa se kiya apanaa menaa, Yesus me menaa ma doodoo taa see menaa kuwa kiiwegayu ko yaai. Bedaa epoo to wodoo kaama malaikat bagee ena me kisee menaa esee-kiiwegayaa miya yaai. Kisee bagee okoo kaa pedeo ayaa yadootagaano daamaa.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Anii miyoo taa kisema see see eto miya kaagaa ena ma kisiinaka, mee ko kisee: Mée waa ena me ikii daamaa masemaamea menaa kuwa doodoo se kiya apanaa menaa, Yesus me doomeeno taa menaa yuwa kiiwegayu ko pedeo ayaa wa kaa yadootagaano daamaa.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Ni me kisee omaago ma kisega menaa kuwa mée me anii naede kisi naadi menaa ye? Taa, kuwa Ogatamee Wa me too naede kisi naadi menaa. Anii mée me naede kisi naadi menaa weganaa see mée to see nagaagea ye? Kisee taa. Anii mée me naede kegea naaki ou see dimii kaa mena wegataa see mée naaki anii Kristus me agiyoo daamaa yaokagee see mée mee taa kiyaa.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Neebee nokaa yuwa, anii mena ena keipi kiyaanaka, mee ko ni me Kristus kaa yaweganaa see menaa kuwa manii to ko mée kaa se.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Kuwa menaa kuwa anii mée paagoo kaama masiino miya taa, mée me natupiino miya taa kiya Yesus Kristus Wa me too awee da kaa naipi kiyaami.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Mikee, miyoo taa anii Yahudi bagee me deewoo siyaa menaa-panaa yuwa deewoo, umiwoo naadi kaama ukuwanaa, peenaa seta menaa kuwa ikii miya nayeemea. Kuwa ko okoo Yesus mikee nao naadi Ogatamee me daamaa wa too wigintaata bagee kuwa anii pedeo kiyaano see dimii mee esee ebo kaa maamaa wegee-wegee senaa sema.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Inii Yahudi bagee me menaa omaago ma peneata esee deewoo segee seta mée mee ko anii. Kuwa menaa anii ma epo enaataa topegee seta bagee apanaa yuwa kuwa anii ma endagii se. Inii beemu nokaa yuwa me asii-doge-doge menaa kuwa anii peneata esee deewoo segee sema.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Anii kisee mée kiya nibaayo me nakabaano taa kaa Ogatamee me anii daamaa nawigintaata. Nawigintaata kaama wodoo Wa me anii naepa kaa Ni paagoo nameei see nasimi.
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 Mee ko Wayoopaa me menaa yuwa mée tomaa-tomaa apanaa yuwa paagoo eeweganaasi naadi Wa me ede kaa Wayoopaa mee anii nadeeyaami. Nadeeyaata kaama wodoo anii mée paagoo kuwa Wa me menaa natupii see pe-asiino miya taa,
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 bedaa anii Yerusalem magaa kaa Yesus me menaa yadoonaa see bagee yuwa paagoo nase-manee taai naadi pe-diino miya taa. Okoo Wa me menaa yadoonaasi naadi okoo keta wiginta bagee yuwa kiya anii okoo paagoo se peeta kisee ki Arab magaa kaa peema. Anii kiyoo omegee naadi kaama bedaa Damsik magaa kaa metaki pakama.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Anii tahun wedo omemaata kaama Yerusalem magaa kaa Petrus ma mena eewegaano see naadi peema. Anii waa ma epo enaataa unu gaasi ma idibi kuwa kiyoo omegee sema.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Yesus me menaa yadoonaa see bagee apanaa yuwa kuwa anii ma aadee taano taa, Tuhan ebee Yakobus waa ma too aadee sema.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Kuwa kisega menaa kuwa anii Ogatamee emaa dagii da kaa kisega yoka mikee menaa too, makapaa menaa kisiino weda.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Kiyoo kaama anii Siria wee kaa ma, Kilikia wee kaa ma kuwa magaa kuwa kaa peenaa sema.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Kiya Yudea wee kaa magaa kaa Kristus mikee gaata bagee kuwa gaayu ko anii naewo kemea.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Okoo ani kaa kaama menaa kuwa too nayeemea, kuwa ko "Waa miyoo taa Yesus me menaa kuwa be kaa inii mée wegee-wegee senaa simi mée to kiya eto kiipaa wa me mée yuwa paagoo kuwa menaa yuwa mikee gaasi naadi kaama daamaa omaago ma eeweganaaki" see menaa kuwa nayeemea.
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Kisee kemaata okoo me ani kaa Ogatamee yaapaagee semea.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.