Gálatas 1

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nii ko Paulus, Yesus Kristus Wa me menaa nadoonaasi naadi pooi see naseta mée mee. Pooi see naseta mee ko mée me se, mée ena me kisee nasiino taa kiya Yesus Kristus mee ma, Waa boota kaama aya andoo peeyaata Mée Nagamee Ogatamee mee ma Ekea me too pooi see naseta.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Nakaayoo ni paagoo epo enaataa Yesus yiba ena kenaa bagee yuwa ma kuwa uduma inii me ikii Galatia wee kaa Yesus mikee gaayaa bagee yuwa epao kisege.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Iniitaagi Ogatamee ma, Tuhan Yesus Kristus ma Ekea me aii kiepa dimii ma, koogo adumeta dimii ma kuwa ikii ma epo enaataa kiitoowoosi naadi kiasege.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Yesus Kristus mee Iniitaagi Ogatamee me gaata-gaata doodoo inii me pedeo yuwa kuwa kaa Waa ekaato mée yaekegataata. Inii eto magaa da kaa bagee me pedeo iyee-payee kuwa kaa kaama mée pekagiino see naadi mée yaboota.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Inii Ogatamee mee niiyaapaagee siwoo siweei, kisee too iminoo miya, iminoo miya. Amin.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Ikii Kristus Wa me aii kiepa dimii mee ma umiwoo, toowoosea naadi Ni paagoo nameei see kiseta Mée Ogatamee mee ikii moga oko maataata kaama apanaa menaa, Yesus me doomeeno taa menaa kuwa obeegea. Kuwa kaa anii dimi nagimaano ebo.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Yesus me doometa menaa kuwa wa too, apanaa ena ma, ena ma taa kiya ikii mikee menaa ewo kedaa kisiyaayaa bagee agoo. Okoo ko Kristus me doometa menaa kuwa koopoo kiyaayaa bagee yuwa too yoka nekeenii.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Inii miya inii me bedaa wiyaagoo to ma ikii paagoo kuwa Yesus me doometa menaa kuwa se kiya apanaa menaa, Yesus me menaa ma doodoo taa see menaa kuwa kiiwegayu ko yaai. Bedaa epoo to wodoo kaama malaikat bagee ena me kisee menaa esee-kiiwegayaa miya yaai. Kisee bagee okoo kaa pedeo ayaa yadootagaano daamaa.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Anii miyoo taa kisema see see eto miya kaagaa ena ma kisiinaka, mee ko kisee: Mée waa ena me ikii daamaa masemaamea menaa kuwa doodoo se kiya apanaa menaa, Yesus me doomeeno taa menaa yuwa kiiwegayu ko pedeo ayaa wa kaa yadootagaano daamaa.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Ni me kisee omaago ma kisega menaa kuwa mée me anii naede kisi naadi menaa ye? Taa, kuwa Ogatamee Wa me too naede kisi naadi menaa. Anii mée me naede kisi naadi menaa weganaa see mée to see nagaagea ye? Kisee taa. Anii mée me naede kegea naaki ou see dimii kaa mena wegataa see mée naaki anii Kristus me agiyoo daamaa yaokagee see mée mee taa kiyaa.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Neebee nokaa yuwa, anii mena ena keipi kiyaanaka, mee ko ni me Kristus kaa yaweganaa see menaa kuwa manii to ko mée kaa se.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Kuwa menaa kuwa anii mée paagoo kaama masiino miya taa, mée me natupiino miya taa kiya Yesus Kristus Wa me too awee da kaa naipi kiyaami.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Mikee, miyoo taa anii Yahudi bagee me deewoo siyaa menaa-panaa yuwa deewoo, umiwoo naadi kaama ukuwanaa, peenaa seta menaa kuwa ikii miya nayeemea. Kuwa ko okoo Yesus mikee nao naadi Ogatamee me daamaa wa too wigintaata bagee kuwa anii pedeo kiyaano see dimii mee esee ebo kaa maamaa wegee-wegee senaa sema.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Inii Yahudi bagee me menaa omaago ma peneata esee deewoo segee seta mée mee ko anii. Kuwa menaa anii ma epo enaataa topegee seta bagee apanaa yuwa kuwa anii ma endagii se. Inii beemu nokaa yuwa me asii-doge-doge menaa kuwa anii peneata esee deewoo segee sema.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Anii kisee mée kiya nibaayo me nakabaano taa kaa Ogatamee me anii daamaa nawigintaata. Nawigintaata kaama wodoo Wa me anii naepa kaa Ni paagoo nameei see nasimi.
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 Mee ko Wayoopaa me menaa yuwa mée tomaa-tomaa apanaa yuwa paagoo eeweganaasi naadi Wa me ede kaa Wayoopaa mee anii nadeeyaami. Nadeeyaata kaama wodoo anii mée paagoo kuwa Wa me menaa natupii see pe-asiino miya taa,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 bedaa anii Yerusalem magaa kaa Yesus me menaa yadoonaa see bagee yuwa paagoo nase-manee taai naadi pe-diino miya taa. Okoo Wa me menaa yadoonaasi naadi okoo keta wiginta bagee yuwa kiya anii okoo paagoo se peeta kisee ki Arab magaa kaa peema. Anii kiyoo omegee naadi kaama bedaa Damsik magaa kaa metaki pakama.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Anii tahun wedo omemaata kaama Yerusalem magaa kaa Petrus ma mena eewegaano see naadi peema. Anii waa ma epo enaataa unu gaasi ma idibi kuwa kiyoo omegee sema.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Yesus me menaa yadoonaa see bagee apanaa yuwa kuwa anii ma aadee taano taa, Tuhan ebee Yakobus waa ma too aadee sema.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Kuwa kisega menaa kuwa anii Ogatamee emaa dagii da kaa kisega yoka mikee menaa too, makapaa menaa kisiino weda.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Kiyoo kaama anii Siria wee kaa ma, Kilikia wee kaa ma kuwa magaa kuwa kaa peenaa sema.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Kiya Yudea wee kaa magaa kaa Kristus mikee gaata bagee kuwa gaayu ko anii naewo kemea.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Okoo ani kaa kaama menaa kuwa too nayeemea, kuwa ko "Waa miyoo taa Yesus me menaa kuwa be kaa inii mée wegee-wegee senaa simi mée to kiya eto kiipaa wa me mée yuwa paagoo kuwa menaa yuwa mikee gaasi naadi kaama daamaa omaago ma eeweganaaki" see menaa kuwa nayeemea.
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Kisee kemaata okoo me ani kaa Ogatamee yaapaagee semea.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.