Gálatas 1

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nii ko Paulus, Yesus Kristus Wa me menaa nadoonaasi naadi pooi see naseta mée mee. Pooi see naseta mee ko mée me se, mée ena me kisee nasiino taa kiya Yesus Kristus mee ma, Waa boota kaama aya andoo peeyaata Mée Nagamee Ogatamee mee ma Ekea me too pooi see naseta.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Nakaayoo ni paagoo epo enaataa Yesus yiba ena kenaa bagee yuwa ma kuwa uduma inii me ikii Galatia wee kaa Yesus mikee gaayaa bagee yuwa epao kisege.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Iniitaagi Ogatamee ma, Tuhan Yesus Kristus ma Ekea me aii kiepa dimii ma, koogo adumeta dimii ma kuwa ikii ma epo enaataa kiitoowoosi naadi kiasege.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Yesus Kristus mee Iniitaagi Ogatamee me gaata-gaata doodoo inii me pedeo yuwa kuwa kaa Waa ekaato mée yaekegataata. Inii eto magaa da kaa bagee me pedeo iyee-payee kuwa kaa kaama mée pekagiino see naadi mée yaboota.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Inii Ogatamee mee niiyaapaagee siwoo siweei, kisee too iminoo miya, iminoo miya. Amin.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Ikii Kristus Wa me aii kiepa dimii mee ma umiwoo, toowoosea naadi Ni paagoo nameei see kiseta Mée Ogatamee mee ikii moga oko maataata kaama apanaa menaa, Yesus me doomeeno taa menaa kuwa obeegea. Kuwa kaa anii dimi nagimaano ebo.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Yesus me doometa menaa kuwa wa too, apanaa ena ma, ena ma taa kiya ikii mikee menaa ewo kedaa kisiyaayaa bagee agoo. Okoo ko Kristus me doometa menaa kuwa koopoo kiyaayaa bagee yuwa too yoka nekeenii.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Inii miya inii me bedaa wiyaagoo to ma ikii paagoo kuwa Yesus me doometa menaa kuwa se kiya apanaa menaa, Yesus me menaa ma doodoo taa see menaa kuwa kiiwegayu ko yaai. Bedaa epoo to wodoo kaama malaikat bagee ena me kisee menaa esee-kiiwegayaa miya yaai. Kisee bagee okoo kaa pedeo ayaa yadootagaano daamaa.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Anii miyoo taa kisema see see eto miya kaagaa ena ma kisiinaka, mee ko kisee: Mée waa ena me ikii daamaa masemaamea menaa kuwa doodoo se kiya apanaa menaa, Yesus me doomeeno taa menaa yuwa kiiwegayu ko pedeo ayaa wa kaa yadootagaano daamaa.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Ni me kisee omaago ma kisega menaa kuwa mée me anii naede kisi naadi menaa ye? Taa, kuwa Ogatamee Wa me too naede kisi naadi menaa. Anii mée me naede kisi naadi menaa weganaa see mée to see nagaagea ye? Kisee taa. Anii mée me naede kegea naaki ou see dimii kaa mena wegataa see mée naaki anii Kristus me agiyoo daamaa yaokagee see mée mee taa kiyaa.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Neebee nokaa yuwa, anii mena ena keipi kiyaanaka, mee ko ni me Kristus kaa yaweganaa see menaa kuwa manii to ko mée kaa se.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Kuwa menaa kuwa anii mée paagoo kaama masiino miya taa, mée me natupiino miya taa kiya Yesus Kristus Wa me too awee da kaa naipi kiyaami.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Mikee, miyoo taa anii Yahudi bagee me deewoo siyaa menaa-panaa yuwa deewoo, umiwoo naadi kaama ukuwanaa, peenaa seta menaa kuwa ikii miya nayeemea. Kuwa ko okoo Yesus mikee nao naadi Ogatamee me daamaa wa too wigintaata bagee kuwa anii pedeo kiyaano see dimii mee esee ebo kaa maamaa wegee-wegee senaa sema.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Inii Yahudi bagee me menaa omaago ma peneata esee deewoo segee seta mée mee ko anii. Kuwa menaa anii ma epo enaataa topegee seta bagee apanaa yuwa kuwa anii ma endagii se. Inii beemu nokaa yuwa me asii-doge-doge menaa kuwa anii peneata esee deewoo segee sema.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Anii kisee mée kiya nibaayo me nakabaano taa kaa Ogatamee me anii daamaa nawigintaata. Nawigintaata kaama wodoo Wa me anii naepa kaa Ni paagoo nameei see nasimi.
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 Mee ko Wayoopaa me menaa yuwa mée tomaa-tomaa apanaa yuwa paagoo eeweganaasi naadi Wa me ede kaa Wayoopaa mee anii nadeeyaami. Nadeeyaata kaama wodoo anii mée paagoo kuwa Wa me menaa natupii see pe-asiino miya taa,
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 bedaa anii Yerusalem magaa kaa Yesus me menaa yadoonaa see bagee yuwa paagoo nase-manee taai naadi pe-diino miya taa. Okoo Wa me menaa yadoonaasi naadi okoo keta wiginta bagee yuwa kiya anii okoo paagoo se peeta kisee ki Arab magaa kaa peema. Anii kiyoo omegee naadi kaama bedaa Damsik magaa kaa metaki pakama.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Anii tahun wedo omemaata kaama Yerusalem magaa kaa Petrus ma mena eewegaano see naadi peema. Anii waa ma epo enaataa unu gaasi ma idibi kuwa kiyoo omegee sema.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Yesus me menaa yadoonaa see bagee apanaa yuwa kuwa anii ma aadee taano taa, Tuhan ebee Yakobus waa ma too aadee sema.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Kuwa kisega menaa kuwa anii Ogatamee emaa dagii da kaa kisega yoka mikee menaa too, makapaa menaa kisiino weda.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Kiyoo kaama anii Siria wee kaa ma, Kilikia wee kaa ma kuwa magaa kuwa kaa peenaa sema.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Kiya Yudea wee kaa magaa kaa Kristus mikee gaata bagee kuwa gaayu ko anii naewo kemea.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Okoo ani kaa kaama menaa kuwa too nayeemea, kuwa ko "Waa miyoo taa Yesus me menaa kuwa be kaa inii mée wegee-wegee senaa simi mée to kiya eto kiipaa wa me mée yuwa paagoo kuwa menaa yuwa mikee gaasi naadi kaama daamaa omaago ma eeweganaaki" see menaa kuwa nayeemea.
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Kisee kemaata okoo me ani kaa Ogatamee yaapaagee semea.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.