Filipenses 3
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NVI
1 Neebee nokaa yuwa, mee wodoo menaa ena mee ko kisee: Ikii Tuhan nao naadi ede ma, ede ma siweei.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Eto ko pedeo kamenoo mokoo bagee kuwa nekeenii. Okoo pedeo agiyoo koo senaa see bagee yuwa, okoo kado ponee daapeasiino gaano pedeo see weganaa see bagee yuwa yoka gaai.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Mee ko kado ponee daapeata kemaata Ogatamee me bagee kiyaa see kuwa se kiya inii ki mikee Ogatamee me bagee yuwa. Inii ki Roh pesee kaa Ogatamee yaapaagee, ebo ekee taa see bagee. Inii Kristus ma dimi aagadi-maagadi naadi kaama ede ma, ede ma taa see bagee. Israel bagee me tapaato yaato ukuwaa-ukuwaa kuwa ukuwawoo siyu too Ogatamee me bagee kiyaa see dimii mee inii taa.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Apanaa bagee okoo kuwa tapaato yaato ukuwaa-ukuwaa kuwa ukuwawookea kemaata "Ogatamee me aa sikii see nadeegi" see menaa kuwa wegageekea. Okoo me kisee wegageekea menaa kuwa anii miya wegayaa. Anii kuwa menaa too se kiya anii sikii see nagaasi naadi menaa maamaa eebaa miya wegayaa. Anii miya kisee menaa wegayaa kiya pedeo, kuwa menaa uduma anii dookomeega.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Kuwa ko anii nakabata yoo kaama wagaagoo to naagoo kado nadaapeata mée. Anii miya Israel bagee, toma ko Benyamin apaa kaa mée yoka anii esee mikee Ibrani bagee. Musa me menaa yayiino ko anii Parisi kaa bagee yoka dimi-dimi yayeewoo seta mée.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Bedaa Ni me omaago ma ukuwagee seta agiyoo kuwa gaayu ko idukaa anii Ogatamee ebo nao naadi Yesus mikee gaata bagee yuwa wegee-wegee segee seta mée. Musa me menaa gaayu ko kuwa menaa uduma anii sikii. "Mena ena waa naa aa tuunuu sepe" see kuwa se nawegamaayaa.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Idukaa anii kisee mée to yoka anii sikii see dimii gaata kiya eto ko taa. Anii Kristus kaa too dimi maataata kaama wodoo mee idukaa dimii mee anii taa. Kuwa ni me ukuwawoo seta agiyoo kuwa uduma anii daamaa nakiyaano iyo yoka imi taa agiyoo yuwa too see gaaga.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Bedaa kuwa agiyoo kuwa too se kiya anii kisee sikii see nakiyaasi naadi dimi maataa siyaa agiyoo apanaa yuwa uduma miya wisintaaga. Anii epoo Mée Tuhan Kristus Yesus Waa esee ipi kaano mee too ebo yoka anii Kristus ma aagadime siwoo taano see naadi kuwa apanaa agiyoo kuwa uduma aii tameekee agiyoo too mokoo yoka naadi dookomeega.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Ogatamee me anii Kristus mikee gaayaa bagee kemaata sikii see nagaasi naadi anii kuwa apanaa agiyoo uduma wisintaaga. Anii Musa me menaa yuwa deewoo naadi kaama Ogatamee me anii sikii see nagaakee se kiya Kristus mee mikee nao see gaakee kaa too Wa me bagee kiyaa.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Anii Kristus mee esee ipi kega naaki ou see dimii mee ebo. Waa boota kaama aya andoo peeyaata pesee da kuwa anii miya kisee napesee kiyaabuu siwooki naaki ou, bedaa Waa boodi abaata-abaata see see mokoo anii miya kisee Kristus ma aagadi-maagadi naadi kaama boodi abaaga naaki ou, bedaa Waa ekaato ekegataata mée yaboota see see mokoo anii miya kisee booga naaki ou.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Anii boota kaama daamaa aya andoo napeeyaasi naadi anii kuwa ou dimii yuwa gaawoo, umiwoo segeeka.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Anii Waa esee ipi kega naaki ou, kisee ou dimii apanaa yuwa kuwa miya gaawoo, umiwoo segeeka kiya eto kiipaa anii kuwa nakimaano taa. Kuwa uduma anii nakimeta kaama pedeo ena ma taa see mée kega yoka, see menaa kuwa anii se wegamaayaa. Kisee kiya anii Kristus Yesus Waa esee ipi kega naaki ou see dimii mee ebo. Ani me Kristus esee ipi kisi naadi Wa me anii napeneata kemaata anii miya Waa peneata esee ipi kega naaki ou see dimii mee too gaawooka.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Neebee nokaa yuwa, anii kuwa uduma nakimemaata topa see dimii mee anii taa kiya anii ou gaawoo see dimii mee ena too too, mee ko kisee: Kuwa ni me eto miyoo ukuwagee seta yuwa kuwa anii emaa okaato se wugitaata anii ikigi yaato too emaa wugiwoo naadi yiibaga pakadoota
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Ogatamee me Ni paagoo nameei see nasetaa see yoo kiyoo anii Kristus Yesus mee peneata ipi ketaa to mokoo da kuwa anii se masega ou dimii mee maamaa gaawoo, umiwoo, toowoo segeeka.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 See kemaata inii Kristus mikee ipi see bagee yuwa yoka inii kisee ou see dimii kuwa niigaawoo, umiwoo taai. Anii kisega menaa kuwa ena waa naa ikii me "Kisee se" see nagaata kaama apanaa dimii gaayu ko Ogatamee me ikii daamaa kinekeeniyaapi.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Wa too dimii, wa too dimii agoo kiyaa miya inii me idukaa petamanii kaama eto too daamaa mée tupiwoo siyaa menaa kuwa se ekeata daamaa doowoo, umiwoo taano gaano pedeo.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Neebee nokaa yuwa, ni me ukuwaa-ukuwaa, umii-umii kuwa ikii miya ukuwawoo, umiwoo taai. Apanaa bagee miya inii see see daamaa ukuwawoo, umiwoo taakea yoka ikii miya kisee okoo deeta kaama daamaa ukuwawoo, tupiwoo taai.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Kuwa kisega kuwa ko mée eebaa me Kristus piya bokoo to kaa mée yaboota menaa kuwa wisintaata kaama otoopa omegee, toogeekea. Kuwa bagee yuwa ikii nekeensea naadi anii idukaa kaama maamaa kisiwooka, eto miya yege ma kisega.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Okoo usiyaato ko pedeo kaatagea. Makapaa ogatamee kaa dimi maayaa mokoo okoo me otoopa ou naadi ukuwagee see agiyoo kuwa kaa dimi maawookea. Okoo naano agiyoo naano dimii too. Okoo me ede ma, ede ma siyaa agiyoo kuwa pedeo, mée me ukuwaano ego weda kiyaa agiyoo kuwa too. Okoo magaa da kaa agiyoo kuwa kaa dimi maawoo see bagee yuwa too.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Okoo kisee bagee kiya inii gaayu ko inii me toono too magaa mee epoo to wodoo. Kiyoo kaama inii daba mée daagimaa peeyaano Mée Tuhan Yesus Kristus mee moga migi naaki ou see dimii kaa diitoo taakea.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Waa Pesee Wodoo Pesee see Mée yoka Waa meemaata kaama inii me dabaa see maa kuwa Wa me asii-sege see maa to mee see see inii daamaa mée kiyaabuu taatagi.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.