Filipenses 3
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NTLH
1 Neebee nokaa yuwa, mee wodoo menaa ena mee ko kisee: Ikii Tuhan nao naadi ede ma, ede ma siweei.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Eto ko pedeo kamenoo mokoo bagee kuwa nekeenii. Okoo pedeo agiyoo koo senaa see bagee yuwa, okoo kado ponee daapeasiino gaano pedeo see weganaa see bagee yuwa yoka gaai.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Mee ko kado ponee daapeata kemaata Ogatamee me bagee kiyaa see kuwa se kiya inii ki mikee Ogatamee me bagee yuwa. Inii ki Roh pesee kaa Ogatamee yaapaagee, ebo ekee taa see bagee. Inii Kristus ma dimi aagadi-maagadi naadi kaama ede ma, ede ma taa see bagee. Israel bagee me tapaato yaato ukuwaa-ukuwaa kuwa ukuwawoo siyu too Ogatamee me bagee kiyaa see dimii mee inii taa.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Apanaa bagee okoo kuwa tapaato yaato ukuwaa-ukuwaa kuwa ukuwawookea kemaata "Ogatamee me aa sikii see nadeegi" see menaa kuwa wegageekea. Okoo me kisee wegageekea menaa kuwa anii miya wegayaa. Anii kuwa menaa too se kiya anii sikii see nagaasi naadi menaa maamaa eebaa miya wegayaa. Anii miya kisee menaa wegayaa kiya pedeo, kuwa menaa uduma anii dookomeega.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Kuwa ko anii nakabata yoo kaama wagaagoo to naagoo kado nadaapeata mée. Anii miya Israel bagee, toma ko Benyamin apaa kaa mée yoka anii esee mikee Ibrani bagee. Musa me menaa yayiino ko anii Parisi kaa bagee yoka dimi-dimi yayeewoo seta mée.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Bedaa Ni me omaago ma ukuwagee seta agiyoo kuwa gaayu ko idukaa anii Ogatamee ebo nao naadi Yesus mikee gaata bagee yuwa wegee-wegee segee seta mée. Musa me menaa gaayu ko kuwa menaa uduma anii sikii. "Mena ena waa naa aa tuunuu sepe" see kuwa se nawegamaayaa.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Idukaa anii kisee mée to yoka anii sikii see dimii gaata kiya eto ko taa. Anii Kristus kaa too dimi maataata kaama wodoo mee idukaa dimii mee anii taa. Kuwa ni me ukuwawoo seta agiyoo kuwa uduma anii daamaa nakiyaano iyo yoka imi taa agiyoo yuwa too see gaaga.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Bedaa kuwa agiyoo kuwa too se kiya anii kisee sikii see nakiyaasi naadi dimi maataa siyaa agiyoo apanaa yuwa uduma miya wisintaaga. Anii epoo Mée Tuhan Kristus Yesus Waa esee ipi kaano mee too ebo yoka anii Kristus ma aagadime siwoo taano see naadi kuwa apanaa agiyoo kuwa uduma aii tameekee agiyoo too mokoo yoka naadi dookomeega.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Ogatamee me anii Kristus mikee gaayaa bagee kemaata sikii see nagaasi naadi anii kuwa apanaa agiyoo uduma wisintaaga. Anii Musa me menaa yuwa deewoo naadi kaama Ogatamee me anii sikii see nagaakee se kiya Kristus mee mikee nao see gaakee kaa too Wa me bagee kiyaa.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Anii Kristus mee esee ipi kega naaki ou see dimii mee ebo. Waa boota kaama aya andoo peeyaata pesee da kuwa anii miya kisee napesee kiyaabuu siwooki naaki ou, bedaa Waa boodi abaata-abaata see see mokoo anii miya kisee Kristus ma aagadi-maagadi naadi kaama boodi abaaga naaki ou, bedaa Waa ekaato ekegataata mée yaboota see see mokoo anii miya kisee booga naaki ou.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Anii boota kaama daamaa aya andoo napeeyaasi naadi anii kuwa ou dimii yuwa gaawoo, umiwoo segeeka.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Anii Waa esee ipi kega naaki ou, kisee ou dimii apanaa yuwa kuwa miya gaawoo, umiwoo segeeka kiya eto kiipaa anii kuwa nakimaano taa. Kuwa uduma anii nakimeta kaama pedeo ena ma taa see mée kega yoka, see menaa kuwa anii se wegamaayaa. Kisee kiya anii Kristus Yesus Waa esee ipi kega naaki ou see dimii mee ebo. Ani me Kristus esee ipi kisi naadi Wa me anii napeneata kemaata anii miya Waa peneata esee ipi kega naaki ou see dimii mee too gaawooka.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Neebee nokaa yuwa, anii kuwa uduma nakimemaata topa see dimii mee anii taa kiya anii ou gaawoo see dimii mee ena too too, mee ko kisee: Kuwa ni me eto miyoo ukuwagee seta yuwa kuwa anii emaa okaato se wugitaata anii ikigi yaato too emaa wugiwoo naadi yiibaga pakadoota
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Ogatamee me Ni paagoo nameei see nasetaa see yoo kiyoo anii Kristus Yesus mee peneata ipi ketaa to mokoo da kuwa anii se masega ou dimii mee maamaa gaawoo, umiwoo, toowoo segeeka.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 See kemaata inii Kristus mikee ipi see bagee yuwa yoka inii kisee ou see dimii kuwa niigaawoo, umiwoo taai. Anii kisega menaa kuwa ena waa naa ikii me "Kisee se" see nagaata kaama apanaa dimii gaayu ko Ogatamee me ikii daamaa kinekeeniyaapi.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Wa too dimii, wa too dimii agoo kiyaa miya inii me idukaa petamanii kaama eto too daamaa mée tupiwoo siyaa menaa kuwa se ekeata daamaa doowoo, umiwoo taano gaano pedeo.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Neebee nokaa yuwa, ni me ukuwaa-ukuwaa, umii-umii kuwa ikii miya ukuwawoo, umiwoo taai. Apanaa bagee miya inii see see daamaa ukuwawoo, umiwoo taakea yoka ikii miya kisee okoo deeta kaama daamaa ukuwawoo, tupiwoo taai.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Kuwa kisega kuwa ko mée eebaa me Kristus piya bokoo to kaa mée yaboota menaa kuwa wisintaata kaama otoopa omegee, toogeekea. Kuwa bagee yuwa ikii nekeensea naadi anii idukaa kaama maamaa kisiwooka, eto miya yege ma kisega.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Okoo usiyaato ko pedeo kaatagea. Makapaa ogatamee kaa dimi maayaa mokoo okoo me otoopa ou naadi ukuwagee see agiyoo kuwa kaa dimi maawookea. Okoo naano agiyoo naano dimii too. Okoo me ede ma, ede ma siyaa agiyoo kuwa pedeo, mée me ukuwaano ego weda kiyaa agiyoo kuwa too. Okoo magaa da kaa agiyoo kuwa kaa dimi maawoo see bagee yuwa too.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Okoo kisee bagee kiya inii gaayu ko inii me toono too magaa mee epoo to wodoo. Kiyoo kaama inii daba mée daagimaa peeyaano Mée Tuhan Yesus Kristus mee moga migi naaki ou see dimii kaa diitoo taakea.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Waa Pesee Wodoo Pesee see Mée yoka Waa meemaata kaama inii me dabaa see maa kuwa Wa me asii-sege see maa to mee see see inii daamaa mée kiyaabuu taatagi.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.