Efésios 2

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Idukaa ikii Wa me menaa si yayeeta kaama pedeo ukuwagee siwoo seta agiyoo kuwa me ikii boota bagee mokoo keta.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Kuwa kaboo da ikii magaa da kaa pedeo iyee-payee kaa too umiwoo, toowoo seta. Epaawee da kaa ebo totaa see mée damaa to wa me menaa too ikii yayeewoo, obeewoo seta. Eto kiipaa mee ebo totaa see mée damaa to me kuwa Ogatamee me menaa si yayeetaa see bagee yuwa pesee kiyaabuu segeeki.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Okoo see see inii uduma miya idukaa pedeo ou dimii kaa too omegee, toogee seta. Inii má yaato miya, dimi mena yaato miya pedeo ou, kiitoo ou, kaatoo ou naadi kaama Ogatamee me kagoo kaa mée aii pedeo kiyaayaa bagee keta, apa yuwa see see.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Inii kisee bagee keta kiya Ogatamee Wa me inii mée epa dimii mee esee ebo, Wa me esee maamaa epa mée gaata.
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 Inii me pedeo ukuwagee seta agiyoo kuwa me inii boota bagee mokoo keta. Kiya Wa me inii Kristus ma aagadi-maagadi naadi kaama mée aya andoo peeyaata totaakea. Mikee, Ogatamee me ikii daba kidaagimaa peeyaata mee ko Wa me ikii aii epa kigaata dimii mee kaa too.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Wa me inii Kristus Yesus ma aagadi-maagadi naadi kaama mée aya andoo peeyaata. Kiyoo kaama Wa me inii epoo to wodoo yaato Kristus me ebo toogee yoo kiyoo inii Waa ma enaataa mée animaayaata. Inii eto kisee ebo totaakea bagee yuwa mée kiyaata.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Wa me inii kisee bagee mée kiyaata mee ko Waa esee daamaa, Wa me Kristus Yesus doodoo inii aii kisee mée epa dimii mee esee ebo ii, see kuwa iminookaa yaato miya awee da kaa mée deeyaano see naadi Wa me inii kisee daamaa mée kiyaata.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Mikee, ikii daba kidaagimaa peeyaata totaakea mee ko Ogatamee Wa me ikii aii kisee kiepa see dimii mee kaa too, ikii Kristus mikee nao see gaata kemaata Wa me kisee daamaa kikiyaata. Ikii ekaato daba daagimaa peeyaano iyo. Ogatamee Wa me too ikii aii kisee kiepa kaa kiukuwata agiyoo da.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Ikii me daamaa ukuwata agiyoo kuwa kaa se. Kuwa me kemaata mée ena me ebo poga-poga see dimii mee iyo.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Mikee, Wa me too inii Kristus Yesus ma dimi aagadi-maagadi naadi kaama inii gipii see bagee mée kiyaata. Inii daamaa agiyoo yaukuwawoo segeesi naadi Wa me inii kisee gipii see bagee mée ogaataata. Ogatamee me kuwa daamaa naukuwageesi naadi agiyoo kuwa Wa me idukaa kaama daamaa mée yaipiipii seta.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Kisee kemaata eto ko ikii daamaa nekeenii. Ikii ko Yahudi bagee me kikabata bagee yuwa se. Yahudi bagee kuwa okoo me 'Inii ko kado ponee yadaapeata bagee yoka' naadi okoo me ikii kado ponee daapii taano taa bagee see ekaa mee kiweewookea. Kado ponee yadaapeasiino mee ko mée me maa to kaa ukuwaakee agiyoo too kiya mikee, idukaa ikii Ogatamee yaato taa see bagee.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Kuwa kaboo da ikii Ebo Kristus mee ewo, bedaa Israel bagee yuwa okoo daamaa wigintaata see see ikii miya kisee daamaa kiwigineano taa see bagee yuwa. Bedaa idukaa Ogatamee me Israel bagee yuwa paagoo "Ani me kisee daamaa kiukuwaaniyaabuu taata" see aseta menaa kuwa ikii paagoo miya asiino taa see bagee. Ikii magaa da kaa toogee seta kaboo kuwa ikii Ogatamee ewo, Wa kaa dimi kotopiwoo see miya taa, ikii kisee umiwoo, toowoo seta bagee yuwa.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Ikii ko idukaa Waa ewo naadi kaama dimi mena beesekaa see bagee yuwa. Kiya eto ko ikii Kristus Yesus ma dimi aagadi-maagadi naadi kaama Wa me tadaa me ikii ekaapa kimiyaata.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Mikee, Kristus mee ko inii mée aaemee-emee yasiyaano Mée mee. Idukaa Yahudi bagee yuwa ma, mée tomaa-tomaa apanaa yuwa ma kuwa aayape kiwoo naadi kaama yaayupii da taa oma wagee wugitaata mokoo, Yahudi bagee wa too, mée tomaa-tomaa apanaa yuwa wa too kisee kutuu wiya wuditaata. Kiya Wa me mee oma wagee to bugumiyaata kaama inii kutuu ena too too mée kiyaata.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Mee ko Yahudi bagee yuwa ma, mée tomaa-tomaa apanaa yuwa ma inii paaya uduma Wa yiba gipii see tomaa ena too too mée kiyaano see naadi Waa mée yaboota. Mee kaama Yahudi bagee yuwa me deewoo siyaa menaa-panaa kuwa amoo-yaekeata. Amoo-yaekeata kaama Wa me kuwa kutuu wiya kuwa aaemee-emee siyaata.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Waa piya bokoo to kaa boota kemaata kuwa kutuu wiya kuwa aaemee-emee siyaata kaama toma ena too too mée kiyaata. Toma ena too too mée kiyaata kaama inii paaya Ogatamee ma emee-emee mée siyaata. Kuwa kutuu wiya aayape kiwookea kuwa Wa me piya bokoo to kaa mée yataa kiyaata.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Kristus Waa meemaata kaama kisee aaemee-emeesi naadi menaa kuwa daamaa eeweganaa seta. Ikii idukaa Ogatamee ewo naadi dimi mena beesekaa see tomaa yuwa paagoo miya kiiwegata, bedaa ikii Yahudi bagee yuwa, Waa ipi naadi dimi mena ekaapa mokoo see bagee yuwa ikii paagoo miya daamaa kiiwegata.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Kristus mee doodoo Yahudi bagee yuwa ma, mée tomaa-tomaa apanaa yuwa ma inii paaya Nagamee paagoo daba poono etaa da mée yaagoo kiyaata. Inii paaya Roh ena too too mee ma dimi aagadi-maagadi naadi kaama Nagamee paagoo daba peeyaa.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Kisee kemaata ikii apanaa tomaa kaa bagee gaayu ko eto kaama wodoo ikii aii tomaa kaa bagee yuwa se, ikii wa too wigintaata tomaa kaa bagee yuwa se. Kiya ikii ko Wa me daamaa wigintaata tomaa kaa bagee yuwa ma enaataa toma ena too too kikiyaata bagee yuwa, ikii Ogatamee ma ena tukuguu see bagee yuwa keta.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Ee maayaa mokoo Wa me ikii miya kisee daamaa kimaataata topea. Mee ko Yesus me menaa yadoonaa see bagee yuwa ma, nabi bagee yuwa ma okoo me menaa kaboo da kaa ikii kuwa wodoo taa kimaataata topea. Ee kaboo da miyoo tuku omaa to mee gaayu ko Kristus Yesus Waa.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Ikii Kristus yiba daamaa aatakumetagaa semaata topea. Ee to kuwa uduma asii-maga-maga naadi Ogatamee me daamaa wa too wigintaata ee to mokoo kedaaka. Kisee ikii Tuhan ma dimi aagadi-maagadi naadi kaama daamaa iyawoo, pesee kiwoo siyaa.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Ikii ma, apanaa bagee ma ikii paaya Kristus ma aagadi-maagadi naadi Ogatamee mee ikii ma enaataa kiitoogee taano see ee to mokoo daamaa kimaatagaa siwooki. Mee ee yiba Roh mee kiitoowoo segeeki.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.