Efésios 2
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs BKJ
1 Idukaa ikii Wa me menaa si yayeeta kaama pedeo ukuwagee siwoo seta agiyoo kuwa me ikii boota bagee mokoo keta.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Kuwa kaboo da ikii magaa da kaa pedeo iyee-payee kaa too umiwoo, toowoo seta. Epaawee da kaa ebo totaa see mée damaa to wa me menaa too ikii yayeewoo, obeewoo seta. Eto kiipaa mee ebo totaa see mée damaa to me kuwa Ogatamee me menaa si yayeetaa see bagee yuwa pesee kiyaabuu segeeki.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Okoo see see inii uduma miya idukaa pedeo ou dimii kaa too omegee, toogee seta. Inii má yaato miya, dimi mena yaato miya pedeo ou, kiitoo ou, kaatoo ou naadi kaama Ogatamee me kagoo kaa mée aii pedeo kiyaayaa bagee keta, apa yuwa see see.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Inii kisee bagee keta kiya Ogatamee Wa me inii mée epa dimii mee esee ebo, Wa me esee maamaa epa mée gaata.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 Inii me pedeo ukuwagee seta agiyoo kuwa me inii boota bagee mokoo keta. Kiya Wa me inii Kristus ma aagadi-maagadi naadi kaama mée aya andoo peeyaata totaakea. Mikee, Ogatamee me ikii daba kidaagimaa peeyaata mee ko Wa me ikii aii epa kigaata dimii mee kaa too.
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Wa me inii Kristus Yesus ma aagadi-maagadi naadi kaama mée aya andoo peeyaata. Kiyoo kaama Wa me inii epoo to wodoo yaato Kristus me ebo toogee yoo kiyoo inii Waa ma enaataa mée animaayaata. Inii eto kisee ebo totaakea bagee yuwa mée kiyaata.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Wa me inii kisee bagee mée kiyaata mee ko Waa esee daamaa, Wa me Kristus Yesus doodoo inii aii kisee mée epa dimii mee esee ebo ii, see kuwa iminookaa yaato miya awee da kaa mée deeyaano see naadi Wa me inii kisee daamaa mée kiyaata.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Mikee, ikii daba kidaagimaa peeyaata totaakea mee ko Ogatamee Wa me ikii aii kisee kiepa see dimii mee kaa too, ikii Kristus mikee nao see gaata kemaata Wa me kisee daamaa kikiyaata. Ikii ekaato daba daagimaa peeyaano iyo. Ogatamee Wa me too ikii aii kisee kiepa kaa kiukuwata agiyoo da.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Ikii me daamaa ukuwata agiyoo kuwa kaa se. Kuwa me kemaata mée ena me ebo poga-poga see dimii mee iyo.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Mikee, Wa me too inii Kristus Yesus ma dimi aagadi-maagadi naadi kaama inii gipii see bagee mée kiyaata. Inii daamaa agiyoo yaukuwawoo segeesi naadi Wa me inii kisee gipii see bagee mée ogaataata. Ogatamee me kuwa daamaa naukuwageesi naadi agiyoo kuwa Wa me idukaa kaama daamaa mée yaipiipii seta.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Kisee kemaata eto ko ikii daamaa nekeenii. Ikii ko Yahudi bagee me kikabata bagee yuwa se. Yahudi bagee kuwa okoo me 'Inii ko kado ponee yadaapeata bagee yoka' naadi okoo me ikii kado ponee daapii taano taa bagee see ekaa mee kiweewookea. Kado ponee yadaapeasiino mee ko mée me maa to kaa ukuwaakee agiyoo too kiya mikee, idukaa ikii Ogatamee yaato taa see bagee.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Kuwa kaboo da ikii Ebo Kristus mee ewo, bedaa Israel bagee yuwa okoo daamaa wigintaata see see ikii miya kisee daamaa kiwigineano taa see bagee yuwa. Bedaa idukaa Ogatamee me Israel bagee yuwa paagoo "Ani me kisee daamaa kiukuwaaniyaabuu taata" see aseta menaa kuwa ikii paagoo miya asiino taa see bagee. Ikii magaa da kaa toogee seta kaboo kuwa ikii Ogatamee ewo, Wa kaa dimi kotopiwoo see miya taa, ikii kisee umiwoo, toowoo seta bagee yuwa.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Ikii ko idukaa Waa ewo naadi kaama dimi mena beesekaa see bagee yuwa. Kiya eto ko ikii Kristus Yesus ma dimi aagadi-maagadi naadi kaama Wa me tadaa me ikii ekaapa kimiyaata.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Mikee, Kristus mee ko inii mée aaemee-emee yasiyaano Mée mee. Idukaa Yahudi bagee yuwa ma, mée tomaa-tomaa apanaa yuwa ma kuwa aayape kiwoo naadi kaama yaayupii da taa oma wagee wugitaata mokoo, Yahudi bagee wa too, mée tomaa-tomaa apanaa yuwa wa too kisee kutuu wiya wuditaata. Kiya Wa me mee oma wagee to bugumiyaata kaama inii kutuu ena too too mée kiyaata.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Mee ko Yahudi bagee yuwa ma, mée tomaa-tomaa apanaa yuwa ma inii paaya uduma Wa yiba gipii see tomaa ena too too mée kiyaano see naadi Waa mée yaboota. Mee kaama Yahudi bagee yuwa me deewoo siyaa menaa-panaa kuwa amoo-yaekeata. Amoo-yaekeata kaama Wa me kuwa kutuu wiya kuwa aaemee-emee siyaata.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Waa piya bokoo to kaa boota kemaata kuwa kutuu wiya kuwa aaemee-emee siyaata kaama toma ena too too mée kiyaata. Toma ena too too mée kiyaata kaama inii paaya Ogatamee ma emee-emee mée siyaata. Kuwa kutuu wiya aayape kiwookea kuwa Wa me piya bokoo to kaa mée yataa kiyaata.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Kristus Waa meemaata kaama kisee aaemee-emeesi naadi menaa kuwa daamaa eeweganaa seta. Ikii idukaa Ogatamee ewo naadi dimi mena beesekaa see tomaa yuwa paagoo miya kiiwegata, bedaa ikii Yahudi bagee yuwa, Waa ipi naadi dimi mena ekaapa mokoo see bagee yuwa ikii paagoo miya daamaa kiiwegata.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Kristus mee doodoo Yahudi bagee yuwa ma, mée tomaa-tomaa apanaa yuwa ma inii paaya Nagamee paagoo daba poono etaa da mée yaagoo kiyaata. Inii paaya Roh ena too too mee ma dimi aagadi-maagadi naadi kaama Nagamee paagoo daba peeyaa.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Kisee kemaata ikii apanaa tomaa kaa bagee gaayu ko eto kaama wodoo ikii aii tomaa kaa bagee yuwa se, ikii wa too wigintaata tomaa kaa bagee yuwa se. Kiya ikii ko Wa me daamaa wigintaata tomaa kaa bagee yuwa ma enaataa toma ena too too kikiyaata bagee yuwa, ikii Ogatamee ma ena tukuguu see bagee yuwa keta.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Ee maayaa mokoo Wa me ikii miya kisee daamaa kimaataata topea. Mee ko Yesus me menaa yadoonaa see bagee yuwa ma, nabi bagee yuwa ma okoo me menaa kaboo da kaa ikii kuwa wodoo taa kimaataata topea. Ee kaboo da miyoo tuku omaa to mee gaayu ko Kristus Yesus Waa.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Ikii Kristus yiba daamaa aatakumetagaa semaata topea. Ee to kuwa uduma asii-maga-maga naadi Ogatamee me daamaa wa too wigintaata ee to mokoo kedaaka. Kisee ikii Tuhan ma dimi aagadi-maagadi naadi kaama daamaa iyawoo, pesee kiwoo siyaa.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Ikii ma, apanaa bagee ma ikii paaya Kristus ma aagadi-maagadi naadi Ogatamee mee ikii ma enaataa kiitoogee taano see ee to mokoo daamaa kimaatagaa siwooki. Mee ee yiba Roh mee kiitoowoo segeeki.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.