Efésios 1

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nii ko Paulus, Ogatamee me gaata-gaata dimii kaa Kristus Yesus me menaa nadoonaasi naadi pooi see naseta mée. Mee kapogee mee anii ikii Epesus magaa kaa Ogatamee me ikii daamaa wa too kiwigintaata bagee yuwa paagoo, ikii Kristus mee se ekeata mikee gaawoo see bagee yuwa paagoo kiebeataaka.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Iniitaagi Ogatamee ma, Tuhan Yesus Kristus ma Ekea me aii kiepa dimii ma, koogo adumeta dimii ma kuwa ikii ma epo enaataa kiitoowoosi naadi kiasega.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ogatamee mee, inii epoo Mée Tuhan Yesus Kristus Waataagi mee niiyaapaagee taai. Inii Kristus ma dimi aagadi-maagadi naadi Wa me Roh kaa agiyoo-pagiyoo uduma epoo to wodoo kaama inii kaa daamaa aii mée manta Mée mee.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Mikee, esee idukaa uwoo to, magaa to ogaatagaano taa kaboo inii Kristus ma aatawa-maatawa mée siyaano see naadi daamaa mée wigintaata. Inii me pedeo yuwa wiginiwoo segee naadi kaama Wa emaa dagii da kaa pedeo ena ma taa see bagee yuwa kisi naadi kisee daamaa mée wigintaata.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 Esee idukaa petamanii kaama Wa me inii mée epa kaa 'Yesus Kristus doodoo okoo Ni me yogaa yuwa kiyaabuu taata' see dimii gaata. Wa me esee ede kaa kisee daamaa mée yakoo seta.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Inii Wa me epa see Yogaa mee ma dimi aagadi-maagadi naadi kaama Wa me epaa mee inii kaa daamaa aii mée manta. Wa me mée aii epa dimii mee esee ebo, esee asii-sege kemaata inii Waa yaapaagee siwoo see.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Yogamee Wa me tadaa me inii daba mée peeyaata, Waa doodoo inii me pedeo yuwa epa mée yaekeata. Ogatamee me mée epa dimii mee esee maamaa ebo kemaata kaama kisee mée yakoo seta.
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 Wa me epaa kuwa maamaa eebaa inii kaa mée yadegayaata, Wa me se-ipi, we-ipi dimii kuwa kaa aii mée yadootaata.
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 Wa me idukaa kaama 'Anii kisee ukuwaata, kisee ukuwaaniyaabuu taata' see dimii gaata yuwa kuwa Wa me awee da kaa kiyaano taa, eto too Wa me ede kaa inii awee da kaa ipi mée kiyaagi. Kuwa ko Wa me idukaa gaata dimii yuwa kuwa inii paagoo 'Mikee, Kristus doodoo ukuwaaniyaagi ii' see kuwa awee da kaa ipi mée kiyaagi.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Kuwa Wa me idukaa gaata dimii yuwa kuwa uduma ukuwaaniyaatagi monaa kaa kega kaboo epoo to wodoo agiyoo ma, magaa da kaa agiyoo ma, se-agiyoo, we-agiyoo kuwa uduma Kristus yiba kutuu ena too too kiyaata kaama Waa mumoo to mokoo ebo tuyaatagi.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Ogatamee Wa me 'Anii kisee ukuwaata, kisee ukuwaaniyaata' see gaata-gaata doodoo too agiyoo-pagiyoo kuwa uduma ukuwaaniyaabuu siwoo taa see Mée. Idukaa esee petamanii kaama Wa me gaata-gaata doodoo inii daamaa mée wigintaata. Wa me inii Kristus ma aatawa-maatawa siyaata kaama Wa me agiyoo daamaa masiino bagee mée kiyaata.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Mee ko inii petamanii inii keta Kristus kaa dimi kotopiwoo seta bagee kuwa inii me Waa ebo, Waa asii-sege nao see yaapaagee siwoosi naadi Wa me inii daamaa mée wigintaata.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Ikii miya Kristus Wa me mikee menaa kuwa daamaa yeemea. Wa me ikii daba kidaagimaa peeyaano see naadi doometa menaa kuwa ikii yeeta kaama Kristus mee mikee nao see gaamea. Ikii Kristus mikee gaata kemaata Ogatamee Waa nekee see bagee yuwa ii see awee da kaa nekeendaasi naadi Roh Kudus mee kineeta, Wa me "Roh Kudus mee kiniipa" see aseta menaa doodoo.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Mee ko Wa me bagee yuwa maniyaa agiyoo apanaa yuwa kuwa inii taa ma taa masiitagea ii see kuwa nekeensi naadi Wa me Roh Kudus mee keta inii mée manta. Roh mee inii ma epo enaataa toogeeki, kisee too Ogatamee Waa nekee bagee okoo daba peeyaatagi naagoo too. Kuwa me kemaata Waa ebo, Waa asii-sege see yaapaagee siyaa.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Wa me kisee daamaa mée yaukuwamaata kemaata eto ko anii ikii kaa paamee dimii ebo. Mee ko ikii me Tuhan Yesus mikee gaayaa dimii mee ebo, bedaa Wa me daamaa wigintaata wa too bagee apanaa yuwa uduma ikii me okoo epa gaayaa dimii mee miya ebo, see menaa kuwa anii yeema.
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 Kisee yeeta kaama anii sembahyang siyaa kaboo ikii kineke-nekee naadi ikii kaa Ogatamee paagoo se daata kaama kisee too kiasegeeka.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Mee ko anii inii epoo Mée Tuhan Yesus Kristus me Eboo Ogatamee mee, Asii-sege see Mée Nagamee paagoo Wa me Roh doodoo esee ipi see dimii mee ikii kaa maamaa kineesi naadi kiasegeeka. Kisee kineeta kaama ikii me Ogatamee mee kisee Mée, kisee Mée ii see kuwa awee da kaa daamaa keipi kiyaabuusi naadi kiasegeeka.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Bedaa emaa me deeyaa mokoo ikii dimi mena kaa emaa yuwa kuwa Wa me daamaa awee kikiyaata kaama Wa me daamaa kiukuwaaniyaabuu siyaa agiyoo kuwa ikii daamaa ipi kesea naadi kiasegeeka. Kuwa ko ikii Wa me Ni paagoo nameei, Anii ikii kaa kisee daamaa kiukuwaaniyaabuu siwoo taata yoka, see kiseta menaa kuwa ikii daamaa ipi kiwoo, Wa kaa dimi kotopiwoo, kisee umiwoo, toowoosea naadi kiasegeeka. Bedaa Wa me daamaa wa too wigintaata bagee yuwa paagoo esee ebo, esee asii-sege see maniitagi agiyoo kuwa miya ikii daamaa nekeensea naadi kiasegeeka.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 Bedaa Wa me inii Kristus mikee gaayaa bagee yuwa kaa daamaa mée yaukuwaano pesee kuwa wa too, esee ebo, mee asii taa, see kuwa miya ikii daamaa ipi kesea naadi kiasegeeka. Kuwa Wa me esee ebo see pesee kuwa Kristus kaa miya yaukuwata,
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 mee ko Wa me pesee da kaa Kristus mee boota kaama aya andoo peeyaata kaama epoo to wodoo Wa me dagi yagaa yaato ebo tuyaa yoo animaayaata.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Kristus Wa me ebo totaaki mee ko esee ebo, esee asii-sege. Ekaa yago bagee miya, ekaa yago agiyoo miya, se-ebo, we-ebo, se-pesee, we-pesee kuwa uduma peedi. Eto mee begaa kaa too se kiya bedaa kaama mee begaa kaa miya kisee too ebo toowoo taatagi.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Ogatamee me Kristus Wa too ebo tusi naadi se-agiyoo, we-agiyoo, se-bagee, we-bagee kuwa uduma peedi yaekeata kaama Kristus badoo da miyoo taa yaekeata. Bedaa kuwa uduma Kristus Wa too Mumoo to kisi naadi Ogatamee me Kristus mikee gaayaa bagee yuwa paagoo Waa manta.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Kristus mikee gaayaa bagee uduma ko Wa me maa to mokoo. Inii Waa ma aagadi-maagadi naadi Wa me iyee, Wa yiba agoo kiyaa yuwa kuwa uduma inii miya agoo, Wa me kisee pudii mée yasiyaayu. Wa me se-agiyoo, we-agiyoo uduma miya Wa yiba agoo kiyaa yuwa pudii siyaabuu siwooki.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.