Efésios 1
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NTLH
1 Nii ko Paulus, Ogatamee me gaata-gaata dimii kaa Kristus Yesus me menaa nadoonaasi naadi pooi see naseta mée. Mee kapogee mee anii ikii Epesus magaa kaa Ogatamee me ikii daamaa wa too kiwigintaata bagee yuwa paagoo, ikii Kristus mee se ekeata mikee gaawoo see bagee yuwa paagoo kiebeataaka.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Iniitaagi Ogatamee ma, Tuhan Yesus Kristus ma Ekea me aii kiepa dimii ma, koogo adumeta dimii ma kuwa ikii ma epo enaataa kiitoowoosi naadi kiasega.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Ogatamee mee, inii epoo Mée Tuhan Yesus Kristus Waataagi mee niiyaapaagee taai. Inii Kristus ma dimi aagadi-maagadi naadi Wa me Roh kaa agiyoo-pagiyoo uduma epoo to wodoo kaama inii kaa daamaa aii mée manta Mée mee.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Mikee, esee idukaa uwoo to, magaa to ogaatagaano taa kaboo inii Kristus ma aatawa-maatawa mée siyaano see naadi daamaa mée wigintaata. Inii me pedeo yuwa wiginiwoo segee naadi kaama Wa emaa dagii da kaa pedeo ena ma taa see bagee yuwa kisi naadi kisee daamaa mée wigintaata.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Esee idukaa petamanii kaama Wa me inii mée epa kaa 'Yesus Kristus doodoo okoo Ni me yogaa yuwa kiyaabuu taata' see dimii gaata. Wa me esee ede kaa kisee daamaa mée yakoo seta.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Inii Wa me epa see Yogaa mee ma dimi aagadi-maagadi naadi kaama Wa me epaa mee inii kaa daamaa aii mée manta. Wa me mée aii epa dimii mee esee ebo, esee asii-sege kemaata inii Waa yaapaagee siwoo see.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Yogamee Wa me tadaa me inii daba mée peeyaata, Waa doodoo inii me pedeo yuwa epa mée yaekeata. Ogatamee me mée epa dimii mee esee maamaa ebo kemaata kaama kisee mée yakoo seta.
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 Wa me epaa kuwa maamaa eebaa inii kaa mée yadegayaata, Wa me se-ipi, we-ipi dimii kuwa kaa aii mée yadootaata.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Wa me idukaa kaama 'Anii kisee ukuwaata, kisee ukuwaaniyaabuu taata' see dimii gaata yuwa kuwa Wa me awee da kaa kiyaano taa, eto too Wa me ede kaa inii awee da kaa ipi mée kiyaagi. Kuwa ko Wa me idukaa gaata dimii yuwa kuwa inii paagoo 'Mikee, Kristus doodoo ukuwaaniyaagi ii' see kuwa awee da kaa ipi mée kiyaagi.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Kuwa Wa me idukaa gaata dimii yuwa kuwa uduma ukuwaaniyaatagi monaa kaa kega kaboo epoo to wodoo agiyoo ma, magaa da kaa agiyoo ma, se-agiyoo, we-agiyoo kuwa uduma Kristus yiba kutuu ena too too kiyaata kaama Waa mumoo to mokoo ebo tuyaatagi.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Ogatamee Wa me 'Anii kisee ukuwaata, kisee ukuwaaniyaata' see gaata-gaata doodoo too agiyoo-pagiyoo kuwa uduma ukuwaaniyaabuu siwoo taa see Mée. Idukaa esee petamanii kaama Wa me gaata-gaata doodoo inii daamaa mée wigintaata. Wa me inii Kristus ma aatawa-maatawa siyaata kaama Wa me agiyoo daamaa masiino bagee mée kiyaata.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Mee ko inii petamanii inii keta Kristus kaa dimi kotopiwoo seta bagee kuwa inii me Waa ebo, Waa asii-sege nao see yaapaagee siwoosi naadi Wa me inii daamaa mée wigintaata.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Ikii miya Kristus Wa me mikee menaa kuwa daamaa yeemea. Wa me ikii daba kidaagimaa peeyaano see naadi doometa menaa kuwa ikii yeeta kaama Kristus mee mikee nao see gaamea. Ikii Kristus mikee gaata kemaata Ogatamee Waa nekee see bagee yuwa ii see awee da kaa nekeendaasi naadi Roh Kudus mee kineeta, Wa me "Roh Kudus mee kiniipa" see aseta menaa doodoo.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Mee ko Wa me bagee yuwa maniyaa agiyoo apanaa yuwa kuwa inii taa ma taa masiitagea ii see kuwa nekeensi naadi Wa me Roh Kudus mee keta inii mée manta. Roh mee inii ma epo enaataa toogeeki, kisee too Ogatamee Waa nekee bagee okoo daba peeyaatagi naagoo too. Kuwa me kemaata Waa ebo, Waa asii-sege see yaapaagee siyaa.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Wa me kisee daamaa mée yaukuwamaata kemaata eto ko anii ikii kaa paamee dimii ebo. Mee ko ikii me Tuhan Yesus mikee gaayaa dimii mee ebo, bedaa Wa me daamaa wigintaata wa too bagee apanaa yuwa uduma ikii me okoo epa gaayaa dimii mee miya ebo, see menaa kuwa anii yeema.
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 Kisee yeeta kaama anii sembahyang siyaa kaboo ikii kineke-nekee naadi ikii kaa Ogatamee paagoo se daata kaama kisee too kiasegeeka.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Mee ko anii inii epoo Mée Tuhan Yesus Kristus me Eboo Ogatamee mee, Asii-sege see Mée Nagamee paagoo Wa me Roh doodoo esee ipi see dimii mee ikii kaa maamaa kineesi naadi kiasegeeka. Kisee kineeta kaama ikii me Ogatamee mee kisee Mée, kisee Mée ii see kuwa awee da kaa daamaa keipi kiyaabuusi naadi kiasegeeka.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Bedaa emaa me deeyaa mokoo ikii dimi mena kaa emaa yuwa kuwa Wa me daamaa awee kikiyaata kaama Wa me daamaa kiukuwaaniyaabuu siyaa agiyoo kuwa ikii daamaa ipi kesea naadi kiasegeeka. Kuwa ko ikii Wa me Ni paagoo nameei, Anii ikii kaa kisee daamaa kiukuwaaniyaabuu siwoo taata yoka, see kiseta menaa kuwa ikii daamaa ipi kiwoo, Wa kaa dimi kotopiwoo, kisee umiwoo, toowoosea naadi kiasegeeka. Bedaa Wa me daamaa wa too wigintaata bagee yuwa paagoo esee ebo, esee asii-sege see maniitagi agiyoo kuwa miya ikii daamaa nekeensea naadi kiasegeeka.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 Bedaa Wa me inii Kristus mikee gaayaa bagee yuwa kaa daamaa mée yaukuwaano pesee kuwa wa too, esee ebo, mee asii taa, see kuwa miya ikii daamaa ipi kesea naadi kiasegeeka. Kuwa Wa me esee ebo see pesee kuwa Kristus kaa miya yaukuwata,
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 mee ko Wa me pesee da kaa Kristus mee boota kaama aya andoo peeyaata kaama epoo to wodoo Wa me dagi yagaa yaato ebo tuyaa yoo animaayaata.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Kristus Wa me ebo totaaki mee ko esee ebo, esee asii-sege. Ekaa yago bagee miya, ekaa yago agiyoo miya, se-ebo, we-ebo, se-pesee, we-pesee kuwa uduma peedi. Eto mee begaa kaa too se kiya bedaa kaama mee begaa kaa miya kisee too ebo toowoo taatagi.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Ogatamee me Kristus Wa too ebo tusi naadi se-agiyoo, we-agiyoo, se-bagee, we-bagee kuwa uduma peedi yaekeata kaama Kristus badoo da miyoo taa yaekeata. Bedaa kuwa uduma Kristus Wa too Mumoo to kisi naadi Ogatamee me Kristus mikee gaayaa bagee yuwa paagoo Waa manta.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Kristus mikee gaayaa bagee uduma ko Wa me maa to mokoo. Inii Waa ma aagadi-maagadi naadi Wa me iyee, Wa yiba agoo kiyaa yuwa kuwa uduma inii miya agoo, Wa me kisee pudii mée yasiyaayu. Wa me se-agiyoo, we-agiyoo uduma miya Wa yiba agoo kiyaa yuwa pudii siyaabuu siwooki.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.