Efésios 1
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs ARIB
1 Nii ko Paulus, Ogatamee me gaata-gaata dimii kaa Kristus Yesus me menaa nadoonaasi naadi pooi see naseta mée. Mee kapogee mee anii ikii Epesus magaa kaa Ogatamee me ikii daamaa wa too kiwigintaata bagee yuwa paagoo, ikii Kristus mee se ekeata mikee gaawoo see bagee yuwa paagoo kiebeataaka.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Iniitaagi Ogatamee ma, Tuhan Yesus Kristus ma Ekea me aii kiepa dimii ma, koogo adumeta dimii ma kuwa ikii ma epo enaataa kiitoowoosi naadi kiasega.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ogatamee mee, inii epoo Mée Tuhan Yesus Kristus Waataagi mee niiyaapaagee taai. Inii Kristus ma dimi aagadi-maagadi naadi Wa me Roh kaa agiyoo-pagiyoo uduma epoo to wodoo kaama inii kaa daamaa aii mée manta Mée mee.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Mikee, esee idukaa uwoo to, magaa to ogaatagaano taa kaboo inii Kristus ma aatawa-maatawa mée siyaano see naadi daamaa mée wigintaata. Inii me pedeo yuwa wiginiwoo segee naadi kaama Wa emaa dagii da kaa pedeo ena ma taa see bagee yuwa kisi naadi kisee daamaa mée wigintaata.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Esee idukaa petamanii kaama Wa me inii mée epa kaa 'Yesus Kristus doodoo okoo Ni me yogaa yuwa kiyaabuu taata' see dimii gaata. Wa me esee ede kaa kisee daamaa mée yakoo seta.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Inii Wa me epa see Yogaa mee ma dimi aagadi-maagadi naadi kaama Wa me epaa mee inii kaa daamaa aii mée manta. Wa me mée aii epa dimii mee esee ebo, esee asii-sege kemaata inii Waa yaapaagee siwoo see.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Yogamee Wa me tadaa me inii daba mée peeyaata, Waa doodoo inii me pedeo yuwa epa mée yaekeata. Ogatamee me mée epa dimii mee esee maamaa ebo kemaata kaama kisee mée yakoo seta.
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 Wa me epaa kuwa maamaa eebaa inii kaa mée yadegayaata, Wa me se-ipi, we-ipi dimii kuwa kaa aii mée yadootaata.
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Wa me idukaa kaama 'Anii kisee ukuwaata, kisee ukuwaaniyaabuu taata' see dimii gaata yuwa kuwa Wa me awee da kaa kiyaano taa, eto too Wa me ede kaa inii awee da kaa ipi mée kiyaagi. Kuwa ko Wa me idukaa gaata dimii yuwa kuwa inii paagoo 'Mikee, Kristus doodoo ukuwaaniyaagi ii' see kuwa awee da kaa ipi mée kiyaagi.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Kuwa Wa me idukaa gaata dimii yuwa kuwa uduma ukuwaaniyaatagi monaa kaa kega kaboo epoo to wodoo agiyoo ma, magaa da kaa agiyoo ma, se-agiyoo, we-agiyoo kuwa uduma Kristus yiba kutuu ena too too kiyaata kaama Waa mumoo to mokoo ebo tuyaatagi.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Ogatamee Wa me 'Anii kisee ukuwaata, kisee ukuwaaniyaata' see gaata-gaata doodoo too agiyoo-pagiyoo kuwa uduma ukuwaaniyaabuu siwoo taa see Mée. Idukaa esee petamanii kaama Wa me gaata-gaata doodoo inii daamaa mée wigintaata. Wa me inii Kristus ma aatawa-maatawa siyaata kaama Wa me agiyoo daamaa masiino bagee mée kiyaata.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Mee ko inii petamanii inii keta Kristus kaa dimi kotopiwoo seta bagee kuwa inii me Waa ebo, Waa asii-sege nao see yaapaagee siwoosi naadi Wa me inii daamaa mée wigintaata.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Ikii miya Kristus Wa me mikee menaa kuwa daamaa yeemea. Wa me ikii daba kidaagimaa peeyaano see naadi doometa menaa kuwa ikii yeeta kaama Kristus mee mikee nao see gaamea. Ikii Kristus mikee gaata kemaata Ogatamee Waa nekee see bagee yuwa ii see awee da kaa nekeendaasi naadi Roh Kudus mee kineeta, Wa me "Roh Kudus mee kiniipa" see aseta menaa doodoo.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Mee ko Wa me bagee yuwa maniyaa agiyoo apanaa yuwa kuwa inii taa ma taa masiitagea ii see kuwa nekeensi naadi Wa me Roh Kudus mee keta inii mée manta. Roh mee inii ma epo enaataa toogeeki, kisee too Ogatamee Waa nekee bagee okoo daba peeyaatagi naagoo too. Kuwa me kemaata Waa ebo, Waa asii-sege see yaapaagee siyaa.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Wa me kisee daamaa mée yaukuwamaata kemaata eto ko anii ikii kaa paamee dimii ebo. Mee ko ikii me Tuhan Yesus mikee gaayaa dimii mee ebo, bedaa Wa me daamaa wigintaata wa too bagee apanaa yuwa uduma ikii me okoo epa gaayaa dimii mee miya ebo, see menaa kuwa anii yeema.
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 Kisee yeeta kaama anii sembahyang siyaa kaboo ikii kineke-nekee naadi ikii kaa Ogatamee paagoo se daata kaama kisee too kiasegeeka.
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Mee ko anii inii epoo Mée Tuhan Yesus Kristus me Eboo Ogatamee mee, Asii-sege see Mée Nagamee paagoo Wa me Roh doodoo esee ipi see dimii mee ikii kaa maamaa kineesi naadi kiasegeeka. Kisee kineeta kaama ikii me Ogatamee mee kisee Mée, kisee Mée ii see kuwa awee da kaa daamaa keipi kiyaabuusi naadi kiasegeeka.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Bedaa emaa me deeyaa mokoo ikii dimi mena kaa emaa yuwa kuwa Wa me daamaa awee kikiyaata kaama Wa me daamaa kiukuwaaniyaabuu siyaa agiyoo kuwa ikii daamaa ipi kesea naadi kiasegeeka. Kuwa ko ikii Wa me Ni paagoo nameei, Anii ikii kaa kisee daamaa kiukuwaaniyaabuu siwoo taata yoka, see kiseta menaa kuwa ikii daamaa ipi kiwoo, Wa kaa dimi kotopiwoo, kisee umiwoo, toowoosea naadi kiasegeeka. Bedaa Wa me daamaa wa too wigintaata bagee yuwa paagoo esee ebo, esee asii-sege see maniitagi agiyoo kuwa miya ikii daamaa nekeensea naadi kiasegeeka.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Bedaa Wa me inii Kristus mikee gaayaa bagee yuwa kaa daamaa mée yaukuwaano pesee kuwa wa too, esee ebo, mee asii taa, see kuwa miya ikii daamaa ipi kesea naadi kiasegeeka. Kuwa Wa me esee ebo see pesee kuwa Kristus kaa miya yaukuwata,
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 mee ko Wa me pesee da kaa Kristus mee boota kaama aya andoo peeyaata kaama epoo to wodoo Wa me dagi yagaa yaato ebo tuyaa yoo animaayaata.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Kristus Wa me ebo totaaki mee ko esee ebo, esee asii-sege. Ekaa yago bagee miya, ekaa yago agiyoo miya, se-ebo, we-ebo, se-pesee, we-pesee kuwa uduma peedi. Eto mee begaa kaa too se kiya bedaa kaama mee begaa kaa miya kisee too ebo toowoo taatagi.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Ogatamee me Kristus Wa too ebo tusi naadi se-agiyoo, we-agiyoo, se-bagee, we-bagee kuwa uduma peedi yaekeata kaama Kristus badoo da miyoo taa yaekeata. Bedaa kuwa uduma Kristus Wa too Mumoo to kisi naadi Ogatamee me Kristus mikee gaayaa bagee yuwa paagoo Waa manta.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Kristus mikee gaayaa bagee uduma ko Wa me maa to mokoo. Inii Waa ma aagadi-maagadi naadi Wa me iyee, Wa yiba agoo kiyaa yuwa kuwa uduma inii miya agoo, Wa me kisee pudii mée yasiyaayu. Wa me se-agiyoo, we-agiyoo uduma miya Wa yiba agoo kiyaa yuwa pudii siyaabuu siwooki.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.