Colossenses 2
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NVT
1 Anii kisee ikii kaa miya omaago ma kiukuwageeka, bedaa Laodikia magaa kaa bagee okoo kaa miya, bedaa anii ma aadee taano taa bagee apanaa yuwa okoo kaa miya anii kisee omaago ma yaukuwageeka, see kuwa anii keipi kiyaano see naadi kisega.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Anii kisee okoo kaa yaukuwageeka mee ko okoo dimi mena daamaa pesee keta kaama ena dimi, ena menaa kaa epa aagaa siwoosi naadi anii omaago ma yaukuwageeka. Bedaa kuwa idukaa Ogatamee me awee da kaa kiyaano taa menaa kuwa, Kristus kaa menaa kuwa okoo esee mikee ipi see dimii maamaa eebaa pudii kisi naadi miya anii omaago ma okoo kaa yaukuwagee siwooka.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Dimi boko, mena boko, se-ipi, we-ipi kuwa uduma manii to ko Kristus Wa kaa too. Wa yiba too koogo maataata topa.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Anii kuwa kisega kuwa ko apanaa menaa kuwa, mée me ipi see menaa keenda, kisee yiino daamaa menaa kuwa kaa ikii kideebaa siyaa naadi kisega.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Mikee, anii eto kiipaa ikii paagoo kiitoono taa kiya dimi mena yaato ko ikii ma enaataa kiitoga yoka anii ikii kigaagaa ebo. Ikii ena dimii, ena menaa kaa too toogeekea, bedaa ikii Kristus kaa too dimi maataata se maki-makaa segeekea, ikii kisee ukuwageekea kuwa kideega yoka anii esee ede ma, ede ma taaka.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Kisee kemaata ikii me Kristus Yesus mee inii epoo Mée Tuhan nao naadi Waa daamaa masemaamea kemaata eto miya kisee too Waa ma dimi aagadi-maagadi naadi umiwoo, toowoo taai.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Piya mani maga yiba daamaa peeyaa mokoo ikii miya dimi menaa da Wa yiba daamaa seemiyaata kaama umiwoo, toowoo taai. Bedaa kaboo da kaa maataayaa mokoo Wa kaa too dimi maataata pesee kiwoo taai. Ikii kitupiwoo seta menaa kuwa mikee nao see gaawoo naadi kaama omaago ma peneata se makii siwoo taai. Bedaa Ogatamee kiiboo, paamee see dimii mee maamaa doonaa siwoo taai.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Mée me otoopa menaa kuwa me ikii dimi mena kigoekeasiyaa yoka ipiipi dii. Kuwa ipi see menaa keenda kiya imii da taa see menaa too, mée deebaa see menaa too. Kuwa menaa da manii to ko Kristus kaa se kiya mée me asii-wega-wega menaa kaa too, magaa da kaa pesee yago agiyoo kaa too.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Mikee, Ogatamee Wa me iyee, Wa yiba agoo kiyaa yuwa uduma Kristus Waa miya agoo. Waa mée ena keta kaama wodoo miya kuwa uduma agoo.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Ikii Kristus ma aagadi-maagadi naadi kaama Wa me iyee kuwa ikii miya daamaa pudii kisiyaata kaama totaakea. Kristus Waa mumoo to mokoo, se-ebo, we-ebo, se-pesee, we-pesee kuwa uduma me Eboo yoka apanaa menaa kuwa ipiipi dii.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Yahudi bagee me kado ponee daapeasiyaa see see mokoo Kristus me ikii kaa miya kisee kiukuwamaata kaama topea. Kiya mée me kado ponee daapeasiyaa mee se kiya ikii me maa da yiba pedeo iyee-payee kuwa Kristus me kitameepeata.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Bedaa Kristus mee ogo maataata kaama aya andoo peeyaata see see ikii miya kisee kiukuwayaata kaama totaakea. Mee ko ikii uwo kitukumeta kaboo ikii Kristus ma aagadi-maagadi naadi enaataa boota kaama ogo kimaataata. Bedaa ikii Kristus ma enaataa aya kiandoo peeyaata kaama kisee totaakea. Ikii me mikee Waa boota kaama aya andoo peeyaata Mée Ogatamee Wa me pesee da kaa Kristus mee kisee aya andoo peeyaata ii see gaata kemaata ikii miya Kristus ma aagadi-maagadi naadi kaama enaataa kisee aya kiandoo peeyaata kaama totaakea.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Ikii ko kado ponee se daapii see bagee, apanaa tomaa kaa bagee, idukaa pedeo dimii gaawoo, pedeo agiyoo ukuwawoo seta bagee kemaata boota bagee mokoo keta. Kisee kiya ikii Kristus ma enaataa aagadi-maagadi naadi Ogatamee me aya kiandoo peeyaata, ikii me pedeo yuwa uduma Wa me epa kiekeata.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Inii me pedeo yuwa kaa menaa kuwa ko inii pedeo mée kiyaayaa menaa, kapoge kaa mée yaebeaii seta menaa mokoo. Kiya Ogatamee Wa me umina mée yawonakomeeta, inii Waa ma menaa uduma piya bokoo to kaa paku wugitaata kaama mée yataa kiyaata.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Yesus mee piya bokoo to kaa boota kemaata se-pesee, we-pesee, se-ebo, we-ebo kuwa uduma Wa me daba, peedi ekeata. Wa me kuwa uduma awee da kaa daba, peedi kiyaata kaama Wa too ebo ii see mée deeyaata.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Kisee kemaata eto ko mée me ikii paagoo kuwa agiyoo kuwa naano daa, kuwa uwoo kuwa naano daa, kisee kisiyaa menaa kuwa emaa se wugii. Bedaa ebo naagoo yee, keno poogee da awee da kaa meemaagi see naagoo yee, Sabat naagoo yee kuwa naagoo yuwa deewoo taano ko ikii miya se deewookea kuwa mée me kaasee naadi pedeo-pedeo see kisiyaa menaa kuwa miya wisintayu.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Kuwa idukaa deewoo seta menaa kuwa okaa da menaa se, Kristus meeno taa kaboo ayayaa da deeyaa-deeyaa mokoo. Kuwa menaa imi yaato ko Kristus kaa too, Waa meemaata kaama Wa kaa uwa daata menaa.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Bedaa mée noonaa ko okoo ekaato dimi daba, peedi ekeasiyaa poga-poga naadi kaama malaikat bagee yuwa ebo ekee, yaapaagee see bagee kuwa miya gaai. Okoo me malaikat bagee yuwa kisee yaapaagee naadi kaama "Ani kaa namaadaa naadi kisee-kisee deepa" see menaa eebaa ede kaa eewegaamoo siyaa. Kiya okoo magaa da kaa otoopa dimi gaawoo naadi ebo poga-poga see bagee yuwa too. Okoo me ikii miya kisee se ukuwagea kuwa kaasee naadi ikii daba, peedi kiekeasiyaa menaa kuwa emaa se wugii.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Kisee bagee kuwa Mumoo to kaa daamaa peneasiino taa. Mee ko maa to kaa mani-pani yuwa enaataa daamaa aagadi-maagadi naadi mumoo to kaa takumedaa siyaa. Kisee daamaa takumedaa siyaa kemaata maa da uduma daamaa iyawoo, ebo kiwoo siyaa. Kuwa iyawoo siyaa yuwa kuwa Ogatamee me daamaa yakiyaabuu siwoo siyaa.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Ikii ko Kristus ma aagadi-maagadi naadi epo enaataa boota kemaata kuwa magaa da kaa pesee yago agiyoo yiba kaama kipekageeta bagee yuwa. Kisee kemaata ikii kaasee kaa Kristus ma epo enaataa bogaano taa kaa mokoo kuwa magaa da kaa menaa yuwa wegawoo, deewookea ya?
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Kuwa menaa kuwa ko kisee: Kuwa agiyoo kuwa se peneasii, se noodee taai, si yaadee taai, kisee deewoo siyaa menaa-panaa kuwa.
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Kuwa agiyoo kuwa keedaa agiyoo too, kisee noomaata kaama imi taa kedaa siyaa agiyoo yuwa, kisee agiyoo kuwa ikii deewookea. Kuwa menaa kuwa mée me aii wegawoo, deewoo see menaa yuwa doodoo.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Kuwa deewoo see menaa kuwa ipi see menaa keenda kiya taa. Kisee menaa deewoo see bagee kuwa okoo me ebo ekee, yaapaagee siyaa kuwa ko okoo me otoopa gaata-gaata dimii kaa too. Okoo ekaato dimi daba, peedi ekeasiyaa poga-poga naadi kaama okoo ekaato maa to pedeo-pedeo siyaabuu segeekea kiya iyo. Okoo kisee agiyoo ukuwayaa miya okoo me magaa da kaa pedeo ou dimi-pami kuwa se taa kiyaayaa.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.