Colossenses 1
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NVI
1 Nii ko Paulus, Ogatamee me gaata-gaata dimii kaa Kristus Yesus me menaa nadoonaasi naadi pooi see naseta mée. Bedaa inii ma Yesus yiba ena kenaa bagee Timotius mee ma
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 enaa wiya me mee kapogee mee ikii Kolose magaa kaa Kristus yiba ena kenaa bagee yuwa paagoo kiebeataake, ikii Ogatamee me daamaa wa too kiwigintaata kemaata Kristus mee se ekeata mikee gaawoo see bagee yuwa paagoo kiebeataake. Iniitaagi Ogatamee Wa me aii kiepa dimii ma, koogo adumeta dimii ma kuwa ikii ma epo enaataa kiitoowoosi naadi kiasege.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Inii ikii kaa sembahyang kitaaka too inii epoo Mée Tuhan Yesus Kristus Waataagi Ogatamee paagoo kiiboo, paamee kisee too maamaa kiasegeeke.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Ikii me Kristus Yesus mikee gaayaa dimii mee ebo, bedaa ikii me okoo Wa me daamaa wa too wigintaata bagee apanaa yuwa uduma epa gaayaa dimii mee miya ebo, see menaa kuwa inii yeeta kaama wodoo inii Ogatamee paamee dimii mee ebo.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Ikii kuwa etokaa mikee menaa kuwa daamaa yeeta kaama ikii Wa kaa dimi kotopiwoo, diitoo taakea. Ikii Ogatamee me daamaa inii mée kaa yaekeasiitagi agiyoo kuwa epoo to wodoo kaa kiyoo mée yaipiipii semaata topa nao naadi kaama ikii Yesus mikee gaawoo, mée epa gaawoo, kisee umiwoo, toowoo siyaa.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Yesus me doometa menaa kuwa daamaa yaweganaa naadi kaama ikii paagoo daamaa kiiwegamea. Piya wodoo to daamaa iyawoo naadi kaama poo ekadaa siyaa see see kuwa Yesus me doometa menaa kuwa miya uwoo to, magaa to uduma yadoonaa naadi kaama daamaa poo maamaa ekayaabuu senaa siwooka. Ikii miya Ogatamee me mée esee epa see menaa kuwa petamanii yeeta kaama mikee menaa ii see nekeenemea. Ikii kisee nekeenta kaama wodoo kuwa menaa yuwa me ikii paagoo daamaa poo maamaa ekayaabuu siwooka.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Kuwa menaa kuwa Epapras me kiiwegami. Waa ko inii me epa gaataa see mée, inii ma epo enaataa agiyoo kana ma ukuwataa see mée. Wa me Kristus me agiyoo se daata kisee too daamaa yaokageeki kuwa wa me ikii kaa miya kisee daamaa kiokageeki.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Ikii Roh ma dimi aagadi-maagadi naadi kaama ikii epa aagaa siwookea kuwa Epapras me mée asimi.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Inii kuwa menaa kuwa yeeta kaama ikii kaa se daata kisee too maamaa sembahyang kisiwoo segeeke. Inii me sembahyang menaa kuwa ko Roh me ikii esee ipi see dimii ma, nekeeniino dimii ma kuwa maamaa eebaa kiawiyaata kaama Tuhan Wa me kisee daamaa, kisee ede see gaayaa agiyoo kuwa ikii miya daamaa esee ipi kiwoosea naadi kiasegeeke.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Ikii kisee ipi kiwoo naadi kaama Tuhan mikee gaayaa bagee yuwa daamaa umiwoo, toowoo siyaa doodoo ikii miya ikii me ukuwayaa, peeyaa yuwa uduma yiba Waa dimi mena kiwikimiwoosi naadi kiasegeeke. Mee ko piya poo daamaa ekadaa siyaa mokoo ikii miya daamaa agiyoo yaukuwawoo, Ogatamee ipi see dimii maamaa eebaa kiwoo, ikii kisee umiwoo, toowoosea naadi kiasegeeke.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Bedaa Wa me asii-sege see pesee see agiyoo kuwa me ikii daamaa pesee kikiyaata kaama ikii agiyoo-pagiyoo uduma yiba dimi mena animaata koogo makii taa see kaa toowoosea naadi kiasegeeke.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Bedaa ikii me Nagamee kiiboo, paamee see dimii mee ebo kaa ede ma, ede ma yaapaagee siwoosea naadi kiasegeeke. Mee ko Wa me bagee taano masiitagea agiyoo kuwa ikii miya masesea naadi Wa me ikii sikii kikiyaata, Wa me ikii daamaa wa too kiwigintaata kaama awee yaato toowoo see bagee kikiyaabuu seta.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Idukaa inii uduma digiyoo yaato pesee da me mée peneata omegee, toogee seta kaboo Wa me inii mée pekageeta kaama Wa me epa see Yogaa ebo too toowoo see yoo kiyoo mée tuyaabuu seta.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Yogamee me kemaata inii daba mée daagimaa peeyaata kaama daamaa topea, mee ko inii me pedeo yuwa epa mée yaekeata toogee siyaa.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Kristus mee ko emaa me se deeyaa Mée Ogatamee ma Ekea ena keenda, ena keenda see kuwa mée deeyaata. Waa yagamee yagaaboo to mokoo, ogaataata agiyoo-pagiyoo uduma me Eboo mee.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Mee ko Ogatamee me se-agiyoo, we-agiyoo uduma ogaataata kuwa Kristus me ogaataata, kuwa ko epoo to wodoo agiyoo ma, magaa da kaa agiyoo ma, emaa me deeyaa agiyoo ma, se deeyaa agiyoo ma, malaikat bagee ma, apanaa kisee pesee yago bagee, pesee yago agiyoo, se-pesee, we-pesee, kuwa uduma Kristus Waa doodoo ogaataata, bedaa Waa kuwa uduma me Eboo kisi naadi agoo kiyaabuu seta.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Kuwa uduma agoo kiyaano taa kaboo Kristus mee tota, bedaa kuwa agiyoo-pagiyoo agoo kiyaata kaama wodoo kuwa agiyoo ukuwaandaa segee siyaa yuwa kuwa uduma Wa me too kemaata kuwa agiyoo kisee too daamaa yaukuwaaniyaabuu siwoo segeeki.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Waa ko Mumoo to mokoo, bedaa okoo Waa mikee nao naadi Waa ma aagadime seta bagee yuwa kuwa Wa me maa to mokoo. Bedaa Waa yagamee yagaaboo to mokoo kemaata se-agiyoo, we-agiyoo uduma peedi, Wa too ebo toowoosi naadi petamanii Wa keta aya andoo peeta kaama kisee too toowoo see Mée keta.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Waa kisee Mée keta mee ko Ogatamee Wa me iyee, Wa yiba agoo kiyaa yuwa kuwa uduma Yogamee yiba miya daamaa toono too see kuwa Waa ede.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Bedaa Wa me Yogamee doodoo uduma agiyoo, uduma bagee uduma Waa ma emee-emee yasiyaano miya ede. Mee ko se-agiyoo, we-agiyoo, se-bagee, we-bagee uduma, magaa da kaa miya, epoo to wodoo miya kuwa uduma Yogamee piya bokoo to kaa tadaa mée yapeeta kemaata Ogatamee me kuwa uduma kagoo taa kiyaata Waa ma emee-emee yasiyaata.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Ikii miya idukaa Ogatamee ewo kaa pedeo dimii gaawoo naadi kaama pedeo agiyoo ukuwagee siwoo seta kuwa me ikii Waa ma yape see tomaa yuwa keta.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Kiya eto ko Yogamee má yaato boota kuwa kaa Ogatamee me kuwa ikii Waa ma yape kuwa kitaa kiyaata. Mee ko ikii daamaa wa too kiwigintaata kaama ikii kaa pedeo menaa ena ma taa kaa Wa paagoo kimiyaano see naadi Waa ma kiemee-emee siyaata.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Kisee kiya ikii makii taa see kaa Yesus me menaa too peneata kisee too mikee gaawoo taano gaano pedeo. Bedaa Wa me doometa menaa kuwa me Wa me inii kisee Wa paagoo mée miyaatagi nao naadi kaama Wa kaa too dimi kotopiwoo, diitoo siwoo taai. Kuwa Yesus me menaa kuwa ikii miya yeemea, bedaa kuwa menaa uwoo to, magaa to uduma kaa yaweganaa naadi kaama mée tomaa-tomaa yuwa miya yeemea. Anii Paulus kuwa menaa yadoonaa see mée keta.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Anii Wa me menaa yadoonaa naadi kaama eto kiipaa ae-wae, gaagaa segeeka kuwa anii ikii kaa kikoo segeeka yoka anii ede ma, ede ma too totaaka. Mikee, anii Kristus mikee gaayaa bagee okoo kaa ae-wae yataano kuwa ko anii Kristus ma aagadi-maagadi naadi kaama apanaa ae-wae taapa yuwa miya topa yoka anii eto ni me maa da kaa okoo kaa ae-wae yasiwoo segeeka. Kristus mikee gaayaa bagee kuwa ko Kristus Wa me maa to ebea-ebea da mee.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Kuwa bagee kuwa Ogatamee me anii Wa me menaa uduma okoo paagoo daamaa pe-eewegaano mée nakiyaami, bedaa ikii miya kuwa menaa daamaa ipi kesea naadi ni kaa naekeasimi.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Kuwa menaa ena ko Wa me idukaa kaama mée paagoo awee da kaa kiyaano taa see menaa, kisee too mee kakadee kaa, mee egaa kaa booniwoo seta menaa da mee. Kiya etokaa Wa me daamaa wa too wigintaata bagee yuwa uduma paagoo awee da kaa daamaa ipi kiyaabuu siwooki.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Mee idukaa kaama booniwoo seta menaa mee esee ebo, esee asii-sege see menaa, mee ko kisee: Yahudi bagee too se kiya ikii apanaa tomaa kaa Kristus mikee gaayaa bagee yuwa miya Waa ikii yiba kiitoogee siyaa, see menaa mee. Waa ikii yiba kisee too kiitoogee naadi kaama ikii Wa me asii-sege siyaa agiyoo kuwa ni kaa miya nadootagaatagi nao naadi Wa kaa too dimi kotopiwoo, diitoo siwoo siyaa. Kuwa menaa kuwa Ogatamee me ede kaa Wa me bagee yuwa paagoo ipi kiyaabuuki.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Kuwa Kristus kaa menaa kuwa too inii mée uduma paagoo eewegakomee senaake. Inii okoo mée ena-ena gaamaasi naadi menaa miya ase-maneeke, bedaa inii esee ipi see dimii ma mée tupi-manee segeeke, kisee too okoo uduma daamaa iyawoo, ipi kiwoo naadi kaama sikii kegea. Mee ko okoo Kristus ma esee dimi aagadi-maagadi semaata kaama inii okoo mée gakata Ogatamee paagoo daamaa eepoono see naadi inii okoo daamaa tupi-manee segeeke.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Okoo uduma kisee bagee kisi naadi anii omaago ma yaukuwageeka. Kristus Wa me pesee da ani yiba topa, Wa me kisee napesee kiyaabuu segee naadi kaama anii kuwa agiyoo okoo kaa omaago ma yaukuwagee segeeka.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.