Colossenses 1
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NTLH
1 Nii ko Paulus, Ogatamee me gaata-gaata dimii kaa Kristus Yesus me menaa nadoonaasi naadi pooi see naseta mée. Bedaa inii ma Yesus yiba ena kenaa bagee Timotius mee ma
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 enaa wiya me mee kapogee mee ikii Kolose magaa kaa Kristus yiba ena kenaa bagee yuwa paagoo kiebeataake, ikii Ogatamee me daamaa wa too kiwigintaata kemaata Kristus mee se ekeata mikee gaawoo see bagee yuwa paagoo kiebeataake. Iniitaagi Ogatamee Wa me aii kiepa dimii ma, koogo adumeta dimii ma kuwa ikii ma epo enaataa kiitoowoosi naadi kiasege.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Inii ikii kaa sembahyang kitaaka too inii epoo Mée Tuhan Yesus Kristus Waataagi Ogatamee paagoo kiiboo, paamee kisee too maamaa kiasegeeke.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Ikii me Kristus Yesus mikee gaayaa dimii mee ebo, bedaa ikii me okoo Wa me daamaa wa too wigintaata bagee apanaa yuwa uduma epa gaayaa dimii mee miya ebo, see menaa kuwa inii yeeta kaama wodoo inii Ogatamee paamee dimii mee ebo.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Ikii kuwa etokaa mikee menaa kuwa daamaa yeeta kaama ikii Wa kaa dimi kotopiwoo, diitoo taakea. Ikii Ogatamee me daamaa inii mée kaa yaekeasiitagi agiyoo kuwa epoo to wodoo kaa kiyoo mée yaipiipii semaata topa nao naadi kaama ikii Yesus mikee gaawoo, mée epa gaawoo, kisee umiwoo, toowoo siyaa.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Yesus me doometa menaa kuwa daamaa yaweganaa naadi kaama ikii paagoo daamaa kiiwegamea. Piya wodoo to daamaa iyawoo naadi kaama poo ekadaa siyaa see see kuwa Yesus me doometa menaa kuwa miya uwoo to, magaa to uduma yadoonaa naadi kaama daamaa poo maamaa ekayaabuu senaa siwooka. Ikii miya Ogatamee me mée esee epa see menaa kuwa petamanii yeeta kaama mikee menaa ii see nekeenemea. Ikii kisee nekeenta kaama wodoo kuwa menaa yuwa me ikii paagoo daamaa poo maamaa ekayaabuu siwooka.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Kuwa menaa kuwa Epapras me kiiwegami. Waa ko inii me epa gaataa see mée, inii ma epo enaataa agiyoo kana ma ukuwataa see mée. Wa me Kristus me agiyoo se daata kisee too daamaa yaokageeki kuwa wa me ikii kaa miya kisee daamaa kiokageeki.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Ikii Roh ma dimi aagadi-maagadi naadi kaama ikii epa aagaa siwookea kuwa Epapras me mée asimi.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Inii kuwa menaa kuwa yeeta kaama ikii kaa se daata kisee too maamaa sembahyang kisiwoo segeeke. Inii me sembahyang menaa kuwa ko Roh me ikii esee ipi see dimii ma, nekeeniino dimii ma kuwa maamaa eebaa kiawiyaata kaama Tuhan Wa me kisee daamaa, kisee ede see gaayaa agiyoo kuwa ikii miya daamaa esee ipi kiwoosea naadi kiasegeeke.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Ikii kisee ipi kiwoo naadi kaama Tuhan mikee gaayaa bagee yuwa daamaa umiwoo, toowoo siyaa doodoo ikii miya ikii me ukuwayaa, peeyaa yuwa uduma yiba Waa dimi mena kiwikimiwoosi naadi kiasegeeke. Mee ko piya poo daamaa ekadaa siyaa mokoo ikii miya daamaa agiyoo yaukuwawoo, Ogatamee ipi see dimii maamaa eebaa kiwoo, ikii kisee umiwoo, toowoosea naadi kiasegeeke.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Bedaa Wa me asii-sege see pesee see agiyoo kuwa me ikii daamaa pesee kikiyaata kaama ikii agiyoo-pagiyoo uduma yiba dimi mena animaata koogo makii taa see kaa toowoosea naadi kiasegeeke.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Bedaa ikii me Nagamee kiiboo, paamee see dimii mee ebo kaa ede ma, ede ma yaapaagee siwoosea naadi kiasegeeke. Mee ko Wa me bagee taano masiitagea agiyoo kuwa ikii miya masesea naadi Wa me ikii sikii kikiyaata, Wa me ikii daamaa wa too kiwigintaata kaama awee yaato toowoo see bagee kikiyaabuu seta.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Idukaa inii uduma digiyoo yaato pesee da me mée peneata omegee, toogee seta kaboo Wa me inii mée pekageeta kaama Wa me epa see Yogaa ebo too toowoo see yoo kiyoo mée tuyaabuu seta.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Yogamee me kemaata inii daba mée daagimaa peeyaata kaama daamaa topea, mee ko inii me pedeo yuwa epa mée yaekeata toogee siyaa.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Kristus mee ko emaa me se deeyaa Mée Ogatamee ma Ekea ena keenda, ena keenda see kuwa mée deeyaata. Waa yagamee yagaaboo to mokoo, ogaataata agiyoo-pagiyoo uduma me Eboo mee.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Mee ko Ogatamee me se-agiyoo, we-agiyoo uduma ogaataata kuwa Kristus me ogaataata, kuwa ko epoo to wodoo agiyoo ma, magaa da kaa agiyoo ma, emaa me deeyaa agiyoo ma, se deeyaa agiyoo ma, malaikat bagee ma, apanaa kisee pesee yago bagee, pesee yago agiyoo, se-pesee, we-pesee, kuwa uduma Kristus Waa doodoo ogaataata, bedaa Waa kuwa uduma me Eboo kisi naadi agoo kiyaabuu seta.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Kuwa uduma agoo kiyaano taa kaboo Kristus mee tota, bedaa kuwa agiyoo-pagiyoo agoo kiyaata kaama wodoo kuwa agiyoo ukuwaandaa segee siyaa yuwa kuwa uduma Wa me too kemaata kuwa agiyoo kisee too daamaa yaukuwaaniyaabuu siwoo segeeki.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Waa ko Mumoo to mokoo, bedaa okoo Waa mikee nao naadi Waa ma aagadime seta bagee yuwa kuwa Wa me maa to mokoo. Bedaa Waa yagamee yagaaboo to mokoo kemaata se-agiyoo, we-agiyoo uduma peedi, Wa too ebo toowoosi naadi petamanii Wa keta aya andoo peeta kaama kisee too toowoo see Mée keta.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Waa kisee Mée keta mee ko Ogatamee Wa me iyee, Wa yiba agoo kiyaa yuwa kuwa uduma Yogamee yiba miya daamaa toono too see kuwa Waa ede.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Bedaa Wa me Yogamee doodoo uduma agiyoo, uduma bagee uduma Waa ma emee-emee yasiyaano miya ede. Mee ko se-agiyoo, we-agiyoo, se-bagee, we-bagee uduma, magaa da kaa miya, epoo to wodoo miya kuwa uduma Yogamee piya bokoo to kaa tadaa mée yapeeta kemaata Ogatamee me kuwa uduma kagoo taa kiyaata Waa ma emee-emee yasiyaata.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Ikii miya idukaa Ogatamee ewo kaa pedeo dimii gaawoo naadi kaama pedeo agiyoo ukuwagee siwoo seta kuwa me ikii Waa ma yape see tomaa yuwa keta.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Kiya eto ko Yogamee má yaato boota kuwa kaa Ogatamee me kuwa ikii Waa ma yape kuwa kitaa kiyaata. Mee ko ikii daamaa wa too kiwigintaata kaama ikii kaa pedeo menaa ena ma taa kaa Wa paagoo kimiyaano see naadi Waa ma kiemee-emee siyaata.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Kisee kiya ikii makii taa see kaa Yesus me menaa too peneata kisee too mikee gaawoo taano gaano pedeo. Bedaa Wa me doometa menaa kuwa me Wa me inii kisee Wa paagoo mée miyaatagi nao naadi kaama Wa kaa too dimi kotopiwoo, diitoo siwoo taai. Kuwa Yesus me menaa kuwa ikii miya yeemea, bedaa kuwa menaa uwoo to, magaa to uduma kaa yaweganaa naadi kaama mée tomaa-tomaa yuwa miya yeemea. Anii Paulus kuwa menaa yadoonaa see mée keta.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Anii Wa me menaa yadoonaa naadi kaama eto kiipaa ae-wae, gaagaa segeeka kuwa anii ikii kaa kikoo segeeka yoka anii ede ma, ede ma too totaaka. Mikee, anii Kristus mikee gaayaa bagee okoo kaa ae-wae yataano kuwa ko anii Kristus ma aagadi-maagadi naadi kaama apanaa ae-wae taapa yuwa miya topa yoka anii eto ni me maa da kaa okoo kaa ae-wae yasiwoo segeeka. Kristus mikee gaayaa bagee kuwa ko Kristus Wa me maa to ebea-ebea da mee.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Kuwa bagee kuwa Ogatamee me anii Wa me menaa uduma okoo paagoo daamaa pe-eewegaano mée nakiyaami, bedaa ikii miya kuwa menaa daamaa ipi kesea naadi ni kaa naekeasimi.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Kuwa menaa ena ko Wa me idukaa kaama mée paagoo awee da kaa kiyaano taa see menaa, kisee too mee kakadee kaa, mee egaa kaa booniwoo seta menaa da mee. Kiya etokaa Wa me daamaa wa too wigintaata bagee yuwa uduma paagoo awee da kaa daamaa ipi kiyaabuu siwooki.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Mee idukaa kaama booniwoo seta menaa mee esee ebo, esee asii-sege see menaa, mee ko kisee: Yahudi bagee too se kiya ikii apanaa tomaa kaa Kristus mikee gaayaa bagee yuwa miya Waa ikii yiba kiitoogee siyaa, see menaa mee. Waa ikii yiba kisee too kiitoogee naadi kaama ikii Wa me asii-sege siyaa agiyoo kuwa ni kaa miya nadootagaatagi nao naadi Wa kaa too dimi kotopiwoo, diitoo siwoo siyaa. Kuwa menaa kuwa Ogatamee me ede kaa Wa me bagee yuwa paagoo ipi kiyaabuuki.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Kuwa Kristus kaa menaa kuwa too inii mée uduma paagoo eewegakomee senaake. Inii okoo mée ena-ena gaamaasi naadi menaa miya ase-maneeke, bedaa inii esee ipi see dimii ma mée tupi-manee segeeke, kisee too okoo uduma daamaa iyawoo, ipi kiwoo naadi kaama sikii kegea. Mee ko okoo Kristus ma esee dimi aagadi-maagadi semaata kaama inii okoo mée gakata Ogatamee paagoo daamaa eepoono see naadi inii okoo daamaa tupi-manee segeeke.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Okoo uduma kisee bagee kisi naadi anii omaago ma yaukuwageeka. Kristus Wa me pesee da ani yiba topa, Wa me kisee napesee kiyaabuu segee naadi kaama anii kuwa agiyoo okoo kaa omaago ma yaukuwagee segeeka.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.