Apocalipse 9
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs BKJ
1 Kuwa kaboo da malaikat bagee idibeagoo to mee wa me puusee da puu asigi. Anii deeyaa naaki epoo to kaa kaama okadee ena magaa da kaa eseanigi. Mee okadee to kunci ena manegea. Mee kunci mee me maga yiba paa yuwa dooyamoo taa see komoo to mee kabayaa.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Mee esee togoo see komoo to kabataagi naaki biyaa utuu dimi nagi, ebo puu biyaa utuu pakadaa siyaa see see mokoo komo yiba kaama pakaga. Kuwa biyaa utuu kuwa me kenoo to ma, epaawee da ma kuwa uduma digiyoo aatakiika.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Kuwa kaboo da kuwa biyaa utuu yuwa yiba kaama sebaaya ebo etaa magaa da taa peedaakea. Pesee see agiyoo okoo manegea, magaa da kaa kidimisi me boodi kiyaasi naadi pesee da mee mokoo manegea.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Kuwa sebaaya yuwa paagoo aseta menaa mee ko kisee: "Magaa da kaa boobaa yuwa ma, piya yuwa ma kisee iyaakee agiyoo kuwa se pedeo kiyaai. Mée yuwa okoo me etaguu to kaa Ogatamee me bagee ii see nekeensi naadi agiyoo tabeasiino taa bagee kuwa too boodi abaayaai" see aseta menaa kuwa.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Kuwa sebaaya yuwa paagoo "Kuwa bagee yuwa booyaai" see asiino taa. Keno idibi kuwa esee boodi ebo abaayaai see mee too ekeasegea. Kuwa boodi kuwa esee ebo, kidimisi me mée daayaa see see.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Kuwa keno idibi yiba kuwa uduma mée me 'Yaai, bogaano too daamaa' see gaawoo taapea kiya se bogaapea, ae-wae, boodi too abaawoo taapea. Okoo me 'Anii booga naaki ou' see dimii mee gaawoo taapea kiya bogaano yaato ko katu se, togoo kaata.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Kuwa sebaaya kuwa ko kuda wodaa yuwa yape paagoo pe-degaawee taano see naadi ipiipii semaata totaakea mokoo. Kuwa sebaaya yuwa okoo me mumoo to kaa ebo bagee me emas kaa magaakee agiyoo mokoo agoo. Okoo me ebeyumaa yuwa ko mée me ebeyumaa da mokoo.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Okoo me edooyuu yuwa kuwa ko api me edooyuu mokoo. Okoo me ego yuwa kuwa ko singa wodaa me ego yuwa mokoo.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Okoo ikigii to kaa toopusi naadi agiyoo maataata totaakea, pose dokaa mokoo. Okoo me kidikaa tukuu da mee ko esee ebo, kuda komaa eebaa yape kaa peeyaa mokoo tukuu da keenda.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Pogaa da yaato ko kidimisi kapii to mokoo. Mée daayu ko boodi esee ebo. Kuwa okoo me kapi yaato pesee da kuwa me keno idibi kuwa mée esee boodi ebo kiyaabuu segee taapea.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Kuwa sebaaya okoo me eboo mee ko malaikat bagee mée ena, esee togoo see komoo yiba tuyaa bagee me eboo mee. Wa ekaa da ko Ibrani menaa kaa Abadon, Yunani menaa kaa ko Apolion.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Pedeo yamiyaayaa agiyoo kuwa petamanii etaa mee anii deepa yoka sikii. Mee kaama asii pedeo agiyoo eta wiya miya meepa.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Kuwa kaboo da malaikat bagee bedimeagoo to mee wa me puusee da puu asigi naaki Ogatamee ikigii to kaa emas kaa biyaa yuwitaa see yoo kiyoo butu wui yuwa kaa takuu apaa to mokoo see see takumeta agiyoo kuwa kaa kaama mena wuu ena anii yeetaa.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Mee mena wuu da me mee puusee yago malaikat bagee bedimeagoo to mee paagoo asiino, "Ebo uwoo Eprat dee kaa kiyoo one gadimetaata malaikat bagee wui kuwa one pee-yaekegatagaai" see asigi.
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Kisee asigi naadi wa me kuwa malaikat bagee wui to kuwa one pee-yaekegataagi. Yaekegataata kaama okoo me mée tomaa uduma wedaagoo to yaato bagee pe-booyaasi naadi peeyaagi. Kisee ukuwaanega mee ko idukaa kaama Ogatamee Wa me epeekaa mee jam kaa, mee naagoo, mee kenoo kaa, mee tahun yiba kisee ukuwaaniyaabuu taata see gaata-gaata doodoo ipiipii seta kemaata kuwa malaikat bagee wui to kuwa one pee-yaekegataagi.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Kuwa kaboo da anii deeyaa naaki kuda wodaa dagii da kaa animaata yape paagoo peetaakea bagee mée esee maamaa eebaa. Kuwa yape paagoo peetaakea bagee uduma egataayaa naaki mée dua ratus juta, see wegagea menaa kuwa anii yeetaa.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Kuwa ni me dega-dega kaa kuda wodaa yuwa ma, kuda wodaa dagii da kaa animaata totaakea bagee yuwa ma kuwa diino ko kisee: Kuwa kuda wodaa dagii da kaa animaata totaakea bagee okoo ikigii to kaa pose dokaa maataata totaakea. Kuwa agiyoo kuwa epoo yuwa ko kapoo, biyaa ipu epoo da mokoo, bedaa dadi poo see see epoo da ma, keenaa ma kisee epoo yuwa mokoo. Kuda wodaa kuwa mumo yuwa ko singa wodaa me mumoo to keenda. Okoo ebeawee kaama biyaa ma, utuu ma, wunu pedeo see biyaa noogaa ma wedo kuwa peetaaka.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Kuwa mée pedeo kiyaayaa agiyoo wedoo to kuwa me mée tomaa uduma wedaagoo to yaato bagee kuwa booyaagea. Kuwa kuda wodaa yuwa biyaa ma, utuu ma, wunu pedeo see biyaa noogaa ma wedo kuwa okoo ebeawee kaama peetaaka agiyoo kuwa me
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 okoo me mée booyaano pesee da agoo. Okoo ebe yaato ma, poga yaato ma kiyoo okoo me pesee da topa. Okoo me poga yuwa ko mée daakee otoogiyoo mumoo to mokoo yoka okoo me poga yuwa me mée pedeo kiyaayaa.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Mée tomaa yuwa wedaagoo to yaato bagee yuwa okoo kuwa mée pedeo kiyaayaa agiyoo kuwa me booyaagea, apanaa yuwa ko booyaano taa. Kisee kiya kuwa booyaano taa bagee okoo me pedeo yuwa ekeasiino taa. Okoo me paa yuwa ma, makapaa ogatamee yuwa ma kuwa ebo ekee, yaapaagee siyaa kuwa ekeasiino taa. Kuwa ko okoo me emas pose ma, perak pose ma, tembaga pose ma, oma ma, piya ma kuwa agiyoo kaa okoo me yagaa me makapaa ogatamee ebea-ebea ipiipii siyaa agiyoo kuwa ebo ekee, yaapaagee segeekea. Kuwa ipiipii seta agiyoo kuwa ko emaa me diino naka, apa me yiino naka, bado me peenaa taano naka, kisee se ukuwamaayaa agiyoo kiya okoo me ekeasiino taa.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Bedaa mée wugiino, deo, tobaaka, oma masiino, kisee agiyoo kuwa miya kuwa booyaano taa bagee yuwa me ekeasiino taa.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.