Apocalipse 13
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NVT
1 Kuwa kaboo da anii deeyaa naaki pedeo see agiyoo dama ena, takuu apa gaasi, mumo kegaa petoo see agiyoo damaa to maakaa pikuu da yiba kaama pakaanigi. Wa me takuu apa kuwa gakata kaa ebo tookee bagee me maayaa agiyoo agoo. Mumo yuwa kaa Ogatamee wisineekee ekaa yuwa ebeamaata topa.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Mee ani me deeta agiyoo damaa to mee ko esee omaago. Diino ko macan tutul see wodaa deeyaa mokoo. Badoo da ko beruang wodaa badoo da mokoo. Ebee to ko singa wodaa ebee to mokoo. Mee pedeo see agiyoo damaa to mee miya ebo tusi naadi mee yoogi damaa to mokoo see agiyoo da me waa pesee yakiyaagi, wa me ebo animagaano yoo kiyoo waa animaayaagi.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Waa mumo kegaa petoo to kuwa mumo ena ko abuu esee ebo agoo, mée booyaa see abuu keenda kiya abuu taa kega. Magaa da kaa bagee uduma dimi nagimeamoo naadi kaama mee agiyoo damaa to wa sekaataa peegea.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Mee yoogi damaa to mokoo see agiyoo da me mee apanaa agiyoo damaa to ebo tusi naadi pesee yakiyaagi kemaata magaa da kaa bagee yuwa me waa yaapaageekea, bedaa mee wa me pesee yakiyaagi agiyoo damaa to mee miya yaapaageekea. Okoo me wegaano, "Mee pesee yakiyaata agiyoo damaa to mee see see bagee waa ena agoo ye? Waa ma yape masiyaa bagee maamee naa ya?" see wegageekea.
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Mee agiyoo damaa to ebo poga-poga kaa Ogatamee wisineekee menaa wegasi naadi pesee da wa kaa mantaata topa. Bedaa waa keno mée wiya ma wiya kuwa ebo toogeesi naadi pesee da mee miya wa kaa mantaata topa.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Kisee pesee da wa kaa topa kemaata waa pedeo menaa wegageeki. Wa me Ogatamee ma, Wa ekaa da ma, Wa me toono yoo ma, epoo to wodoo totaa see bagee yuwa ma okoo uduma wisinegeeki.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Wa me kuwa Ogatamee me daamaa wa too wigintaata bagee yuwa ma yape masegee naadi kaama okoo daba, peedi kiyaayaa pesee da mee miya wa kaa mantaata topa. Bedaa mée tomaa gakata, mée apa gakata, mena tomaa gakata, maga gakata kuwa bagee uduma paagoo mee agiyoo damaa to ebo toogeesi naadi pesee da mee miya wa kaa agoo.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Magaa da kaa bagee uduma okoo me mee agiyoo damaa to ebo ekee, yaapaagee taatagea. Kiya Domba Pooduu to mee, mée me wugitaata Mée Wa me kapogee kaa okoo ekaa yuwa yamaata bagee yuwa okoo me kisee se ukuwaatagea. Okoo ko Ogatamee me okoo aya toowoosi naadi idukaa petamanii agiyoo-pagiyoo uduma ogaataata kaboo kaama ekaa yamaata bagee yuwa. Okoo ekaa yuwa yamagaano taa bagee yuwa me too mee agiyoo damaa to ebo ekee, yaapaagee taatagea.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Apa agoo see bagee daamaa yii.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Okoo yape bagee me yaadoo peesi naadi ipiipii seta bagee kuwa taa ma taa yape bagee me okoo yaadoo poopea. Bedaa okoo mowai me daapiisi naadi ipiipii seta bagee kuwa miya taa ma taa mowai me daapii taapea. Kuwa me kemaata Ogatamee me daamaa wa too wigintaata bagee yuwa kuwa okoo miya kisee ae-wae siyaa kaboo okoo koogo makii taa, Yesus mikee gaawoo, umiwoo, toowoo taano gaano pedeo.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Kuwa kaboo da anii deeyaa naaki ebo agiyoo dama apanaa ena ma maga yiba kaama pakaanigi. Waa takuu apa wiya agoo, domba poodu takuu apa mokoo kiya mena wuu da ko yoogi damaa to mokoo see agiyoo da me wegataa see mokoo wegataaki.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Mee wiyaagoo to agiyoo damaa to mee ko mee petamanii agiyoo damaa to me waa ebo tusi naadi pesee yakiyaagi. Pesee yakiyaata kaama mée me mee pedeo see agiyoo damaa to petamanii mee yaapaageesi naadi wa me pesee ma agiyoo yaukuwageeki. Kuwa agiyoo yaukuwagee naadi kaama magaa da kaa bagee uduma okoo me mee petamanii agiyoo damaa to, mee ebo abuu meanta kaama taa keta agiyoo damaa to mee ebo ekee, yaapaageekea.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Mee wiyaagoo to agiyoo damaa to wa me mée me mikee gaasi naadi dimi nagii-nagii agiyoo ukuwayaabuuki. Wa me mée uduma emaa dagii da kaa biyaa epoo to kaa kaama magaa da kaa isiyaagi.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Wa me mee petamanii agiyoo damaa to waa ebo ii see gaasi naadi dimi nagii-nagii agiyoo yaukuwaano pesee da kuwa wa kaa manta kemaata wa me magaa da kaa bagee yuwa deebaaki. Wa me kuwa magaa da kaa bagee yuwa asiino, "Mee agiyoo damaa to yaapaagee taano see yoka waa see see ebea-ebea agiyoo ena niiipiipii taai" see asigi. Mee petamanii agiyoo damaa to mee ko mowai me daata abuu mee agoo, mée booyaa see abuu kiya bogaano taa.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Mee waa see see ebea-ebea agiyoo da ipiipii semaata kaama mee pedeo see agiyoo damaa to wiyaagoo to mee pesee agiyoo wa kaa manegea. Wa me pesee da me wa me mee petamanii agiyoo damaa to see see ebea-ebea ipiipii seta agiyoo da mee aya tuyaata kaama mena wegayaagi. Mee ebea-ebea ipiipii seta agiyoo mee ebo se ekee see bagee kuwa uduma wa me booyaai see menaa asigi kaboo okoo booyaagea.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Bedaa mee wiyaagoo to agiyoo damaa to wa me kuwa magaa da kaa bagee yuwa okoo mikee, mee petamanii agiyoo damaa to wa yaato bagee yuwa ii see nekeensi naadi pe-tabeasiyaa agiyoo mee masisi naadi wa me omaago ma okoo asiino, "Ikii uduma, ebo miya, peedi miya, senawii miya, daba miya, hamba kiyaata bagee miya, hamba kiyaano taa see bagee miya ikii uduma mee pe-tabeasiyaa agiyoo mee masii. Dagi yagaa da kaa masiino miya daamaa, etaguu to kaa masiino miya daamaa" see asigi.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Kisee asigi naadi mee agiyoo damaa to petamanii mee wa yaato bagee ii see nekeensi naadi tabeata agiyoo masiino taa bagee gaayu ko okoo agiyoo edaano miya iyo, agiyoo pe-doogee taano miya iyo. Mee agiyoo damaa to wa ekaa da okoo kaa ebeata bagee kuwa too waagii. Mee ko wa ekaa da hurup yuwa doodoo nomor egayaa yuwa kuwa okoo kaa ebeamaata bagee yuwa me too agiyoo daba edaagee, pe-doogee siyaa.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Kuwa ni me deeta agiyoo kuwa dimi ipi see bagee yuwa daamaa nekeenii. Mee agiyoo damaa to wa ekaa da doodoo hurup egayaa yuwa kuwa ko mée ena ekaa da doodoo yoka ikii dimi yago bagee yuwa daamaa egaai. Kuwa egayaa yuwa kuwa ko 666 kuwa.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.