Apocalipse 13
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NTLH
1 Kuwa kaboo da anii deeyaa naaki pedeo see agiyoo dama ena, takuu apa gaasi, mumo kegaa petoo see agiyoo damaa to maakaa pikuu da yiba kaama pakaanigi. Wa me takuu apa kuwa gakata kaa ebo tookee bagee me maayaa agiyoo agoo. Mumo yuwa kaa Ogatamee wisineekee ekaa yuwa ebeamaata topa.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Mee ani me deeta agiyoo damaa to mee ko esee omaago. Diino ko macan tutul see wodaa deeyaa mokoo. Badoo da ko beruang wodaa badoo da mokoo. Ebee to ko singa wodaa ebee to mokoo. Mee pedeo see agiyoo damaa to mee miya ebo tusi naadi mee yoogi damaa to mokoo see agiyoo da me waa pesee yakiyaagi, wa me ebo animagaano yoo kiyoo waa animaayaagi.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Waa mumo kegaa petoo to kuwa mumo ena ko abuu esee ebo agoo, mée booyaa see abuu keenda kiya abuu taa kega. Magaa da kaa bagee uduma dimi nagimeamoo naadi kaama mee agiyoo damaa to wa sekaataa peegea.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Mee yoogi damaa to mokoo see agiyoo da me mee apanaa agiyoo damaa to ebo tusi naadi pesee yakiyaagi kemaata magaa da kaa bagee yuwa me waa yaapaageekea, bedaa mee wa me pesee yakiyaagi agiyoo damaa to mee miya yaapaageekea. Okoo me wegaano, "Mee pesee yakiyaata agiyoo damaa to mee see see bagee waa ena agoo ye? Waa ma yape masiyaa bagee maamee naa ya?" see wegageekea.
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Mee agiyoo damaa to ebo poga-poga kaa Ogatamee wisineekee menaa wegasi naadi pesee da wa kaa mantaata topa. Bedaa waa keno mée wiya ma wiya kuwa ebo toogeesi naadi pesee da mee miya wa kaa mantaata topa.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Kisee pesee da wa kaa topa kemaata waa pedeo menaa wegageeki. Wa me Ogatamee ma, Wa ekaa da ma, Wa me toono yoo ma, epoo to wodoo totaa see bagee yuwa ma okoo uduma wisinegeeki.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Wa me kuwa Ogatamee me daamaa wa too wigintaata bagee yuwa ma yape masegee naadi kaama okoo daba, peedi kiyaayaa pesee da mee miya wa kaa mantaata topa. Bedaa mée tomaa gakata, mée apa gakata, mena tomaa gakata, maga gakata kuwa bagee uduma paagoo mee agiyoo damaa to ebo toogeesi naadi pesee da mee miya wa kaa agoo.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Magaa da kaa bagee uduma okoo me mee agiyoo damaa to ebo ekee, yaapaagee taatagea. Kiya Domba Pooduu to mee, mée me wugitaata Mée Wa me kapogee kaa okoo ekaa yuwa yamaata bagee yuwa okoo me kisee se ukuwaatagea. Okoo ko Ogatamee me okoo aya toowoosi naadi idukaa petamanii agiyoo-pagiyoo uduma ogaataata kaboo kaama ekaa yamaata bagee yuwa. Okoo ekaa yuwa yamagaano taa bagee yuwa me too mee agiyoo damaa to ebo ekee, yaapaagee taatagea.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Apa agoo see bagee daamaa yii.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Okoo yape bagee me yaadoo peesi naadi ipiipii seta bagee kuwa taa ma taa yape bagee me okoo yaadoo poopea. Bedaa okoo mowai me daapiisi naadi ipiipii seta bagee kuwa miya taa ma taa mowai me daapii taapea. Kuwa me kemaata Ogatamee me daamaa wa too wigintaata bagee yuwa kuwa okoo miya kisee ae-wae siyaa kaboo okoo koogo makii taa, Yesus mikee gaawoo, umiwoo, toowoo taano gaano pedeo.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Kuwa kaboo da anii deeyaa naaki ebo agiyoo dama apanaa ena ma maga yiba kaama pakaanigi. Waa takuu apa wiya agoo, domba poodu takuu apa mokoo kiya mena wuu da ko yoogi damaa to mokoo see agiyoo da me wegataa see mokoo wegataaki.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Mee wiyaagoo to agiyoo damaa to mee ko mee petamanii agiyoo damaa to me waa ebo tusi naadi pesee yakiyaagi. Pesee yakiyaata kaama mée me mee pedeo see agiyoo damaa to petamanii mee yaapaageesi naadi wa me pesee ma agiyoo yaukuwageeki. Kuwa agiyoo yaukuwagee naadi kaama magaa da kaa bagee uduma okoo me mee petamanii agiyoo damaa to, mee ebo abuu meanta kaama taa keta agiyoo damaa to mee ebo ekee, yaapaageekea.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Mee wiyaagoo to agiyoo damaa to wa me mée me mikee gaasi naadi dimi nagii-nagii agiyoo ukuwayaabuuki. Wa me mée uduma emaa dagii da kaa biyaa epoo to kaa kaama magaa da kaa isiyaagi.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Wa me mee petamanii agiyoo damaa to waa ebo ii see gaasi naadi dimi nagii-nagii agiyoo yaukuwaano pesee da kuwa wa kaa manta kemaata wa me magaa da kaa bagee yuwa deebaaki. Wa me kuwa magaa da kaa bagee yuwa asiino, "Mee agiyoo damaa to yaapaagee taano see yoka waa see see ebea-ebea agiyoo ena niiipiipii taai" see asigi. Mee petamanii agiyoo damaa to mee ko mowai me daata abuu mee agoo, mée booyaa see abuu kiya bogaano taa.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Mee waa see see ebea-ebea agiyoo da ipiipii semaata kaama mee pedeo see agiyoo damaa to wiyaagoo to mee pesee agiyoo wa kaa manegea. Wa me pesee da me wa me mee petamanii agiyoo damaa to see see ebea-ebea ipiipii seta agiyoo da mee aya tuyaata kaama mena wegayaagi. Mee ebea-ebea ipiipii seta agiyoo mee ebo se ekee see bagee kuwa uduma wa me booyaai see menaa asigi kaboo okoo booyaagea.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Bedaa mee wiyaagoo to agiyoo damaa to wa me kuwa magaa da kaa bagee yuwa okoo mikee, mee petamanii agiyoo damaa to wa yaato bagee yuwa ii see nekeensi naadi pe-tabeasiyaa agiyoo mee masisi naadi wa me omaago ma okoo asiino, "Ikii uduma, ebo miya, peedi miya, senawii miya, daba miya, hamba kiyaata bagee miya, hamba kiyaano taa see bagee miya ikii uduma mee pe-tabeasiyaa agiyoo mee masii. Dagi yagaa da kaa masiino miya daamaa, etaguu to kaa masiino miya daamaa" see asigi.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Kisee asigi naadi mee agiyoo damaa to petamanii mee wa yaato bagee ii see nekeensi naadi tabeata agiyoo masiino taa bagee gaayu ko okoo agiyoo edaano miya iyo, agiyoo pe-doogee taano miya iyo. Mee agiyoo damaa to wa ekaa da okoo kaa ebeata bagee kuwa too waagii. Mee ko wa ekaa da hurup yuwa doodoo nomor egayaa yuwa kuwa okoo kaa ebeamaata bagee yuwa me too agiyoo daba edaagee, pe-doogee siyaa.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Kuwa ni me deeta agiyoo kuwa dimi ipi see bagee yuwa daamaa nekeenii. Mee agiyoo damaa to wa ekaa da doodoo hurup egayaa yuwa kuwa ko mée ena ekaa da doodoo yoka ikii dimi yago bagee yuwa daamaa egaai. Kuwa egayaa yuwa kuwa ko 666 kuwa.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.