Apocalipse 12
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs ARIB
1 Kuwa kaboo da epoo to kaa agiyoo ena, mée me awee da kaa nekeensi naadi diino ebo see agiyoo agoo kega. Mee ko api ena, doka maayaa mokoo wa me maa to kaa kenoo to maataata totaaka. Wa me badoo da miyoo taa keno agoo da topa, bedaa wa me mumoo to kaa ebo bagee me maayaa agiyoo mokoo okadee gaasi ma wiya kuwa miya maataata topa.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Waa yoga kadapoo. Yoga kabaano see koo taaka yoka boodi esee ebo kaa ebo menaa-menaa taaka.
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Kuwa kaboo da epoo to kaa mée me awee da kaa nekeensi naadi agiyoo ena ma agoo kega. Mee ko esee ebo see agiyoo ena, yoogi damaa to mokoo, biyaa ipu epoo da mokoo. Mee agiyoo da mumo kegaa petoo, takuu apa gaasi. Mumo petoo to kuwa gakata kaa ebo tookee bagee me maayaa agiyoo maataata totaakea.
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 Wa me pogaa da me epoo to kaa okadee yuwa kuwa wedaagoo to yaato okadee yuwa magaa da kaa eseaniyaabuuki, kisee tamekomeeki. Kiyoo kaama mee agiyoo damaa to me mee yoga kabaano see koo taaka apii to mee ikigii to yaato yiinaageeta totaaki. Mee apii to wa me yogaa to kabamaaga kaboo yogaa to nootagaano see naadi toomuu taaki.
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 Mee apii to yoga kabamaaga naaki paayogaa yogaa. Mee yogaa to mee ko pose tamoo da peneata mée tomaa uduma paagoo omaago ma ebo eetoowoo taatagi Mée mee. Yoga kabamaata kaama mee yogaa to kisee ki yaageeta Ogatamee paagoo Wa me ebo animagaano yoo kiyoo Waa miya ebo tusi naadi dogeatoo.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Kuwa kaboo da mee apii to ebo mee maga ugii da kaa ooga. Kiyoo ko unu seribu dua ratus enam puluh mee apii to daamaa deewoo, muniwoosi naadi Ogatamee me yaipiipii seta magaa mee.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Kuwa kaboo da epoo to wodoo kaama yape aawogeekea. Mikhael mee ma, wa yaato malaikat bagee yuwa ma okoo enaataa mee yoogi damaa to mokoo see agiyoo da ma, wa yaato malaikat bagee yuwa ma aawogeekea.
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 Kiya mee agiyoo damaa to dabaa naadi kaama waa ma, wa yaato bagee yuwa ma epoo to wodoo se tusi naadi abagakomeegea.
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 Mee agiyoo damaa to mee ko idukaa miya tota otoogiyoo da mee. Wa ekaa da ko paa damaa to mee, Iblis see ekaa mee miya munta mée mee, magaa da kaa bagee uduma deebaa see mée. Waa ma, wa yaato malaikat bagee yuwa ma okoo enaataa magaa da kaa tamekomeegea.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 Kuwa kaboo da taa ko epoo to wodoo kaama ebo mena wuu ena anii yeetaa, mee ko kisee:
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 Domba Pooduu to tadaa peeta kuwa me Yesus yaato bagee yuwa me waa daba, peedi kiyaagea,
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 Iblis mee kisee tamekomeegea yoka ikii epoo to wodoo topea bagee yuwa ede ma, ede ma siweei.
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Mee yoogi damaa to mokoo see agiyoo da wa me magaa da kaa natamekomeegea nao see gaata kaama paayogaa kabata apii to mee obeenaaki.
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 Mee agiyoo damaa to mee, otoogiyoo damaa to mokoo see agiyoo da wa me kisee obeenaaki kiya mee apii to tokee damaa to kidikaa wiya manegea. Waa ebo mee maga ugii da kaa mee agiyoo damaa to se peemaayaa see yoo kiyoo daba oosi naadi kidikaa goo-maneegea. Kiyoo ko tahun wedo ma ebe kuwa waa daamaa deewoo, muniwoosi naadi Ogatamee me daamaa yaipiipii seta magaa mee.
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Kuwa kaboo da mee otoogiyoo damaa to mokoo see agiyoo da ebeawee kaama uwo ebo, uwo dee isiyaa mokoo mee apii to gaada-gaada uwo yaisiyaagi. Mee apii to uwo me doosi naadi kisee ukuwagi.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 Kisee kiya mee apii to daba peesi naadi magaa to kabaanta kaama mee agiyoo damaa to me isiyaagi uwoo yuwa maga yiba seomega.
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Kuwa me kaama mee yoogi damaa to mokoo see agiyoo da me mee apii to mee kagoo kaa apii to me asii-kaba-kaba seta bagee apanaa yuwa ma yape eemasiino see naadi peegi. Apii to wa me yogaa kuwa ko Ogatamee me menaa daamaa yayeewoo, yaukuwawoo see bagee yuwa, Yesus kaa yawegataa see menaa kuwa daamaa peneata doowoo see bagee yuwa.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 Kiyoo kaama mee agiyoo damaa to maakaa piku geboo da kaa yiinaageeta totaaki, see kuwa anii deepa.
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.