Apocalipse 11

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kuwa kaboo da tamo ena, togoo-katu ebeadee siyaa tamoo da mokoo ena anii neeta kaama naseta menaa ko "Anoogeeta peedoota Ogatamee me ee kaa peemaata kaama mee ee ma, Wa paagoo agiyoo kupi-manee taa see yoo ma kuwa mee tamoo da me ebeadee taai. Bedaa kiyoo Ogatamee ebo ekee, yaapaagee see bagee kuwa miya egadee taai.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Kiya Wa me ee yoo da kaa tapaato yaato kuwa se ebeadii. Kuwa yoo da kaa tapaato yaato magaa kuwa uduma Waa ewo see bagee yuwa paagoo ekegataata magaa kemaata keno mée wiya ma wiya kuwa okoo me mee Wa me daamaa wa too wigintaata kota magaa mee bado batagi-patagi segee naadi pedeo kiyaabuu taatagea.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Okoo me kisee ukuwataakea kaboo mée ekea wiya, mena naweganaa see bagee wiya kuwa unu seribu dua ratus enam puluh Ni me menaa naweganaasi naadi pesee da ekea maniita. Ekea dimi boodi kaa karung see see ponee yuwa maataata kaama mena nawegagee taatagea" see nasigi.
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Kuwa mée wiya kuwa ko zaitun piya wodo wiya ebea-ebea, bedaa pelita biyaa maagee yoo wiya kuwa miya ebea-ebea. Ekea ko magaa da kaa se-agiyoo, we-agiyoo uduma me Eboo Tuhan mee ikigii to kaa totaa see bagee wiya.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Kuwa mée wiya kuwa mée me wegee-wegee taano see dimii mee agoo kiyu ko ekea me ebeawee kaama biyaa gada pudumega naaki ekea ma yape kiyaa bagee yuwa uduma poonooga siyaa. Mée me ekea wegee-wegee taanaka see dimii gaayaa bagee kuwa kisee taa ma taa bogaapea.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Pesee agiyoo kuwa ekea kaa manta kemaata ekea Ogatamee me aseta menaa kuwa yaweganaaka too deka se wisi naadi epoo to yaato muntagaa siyaa pesee da mee miya ekea agoo. Uwo yuwa kuwa tadaa kiyaayaa pesee da mee miya ekea agoo. Magaa da kaa se-pedeo, we-pedeo miyaabuu siyaa pesee da mee miya ekea agoo. Ekea me kisee ukuwaanaka see dimii gaayaa kaboo kisee agiyoo agoo kiyaayaa.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Ekea me mena yaweganaa siyaa kuwa uduma sikii, daamaa yawegataagea kaboo paa yuwa dooyamoo taa see komoo yiba kaama pedeo see agiyoo damaa to pakaatagi. Pakaamaata kaama waa omaago yoka kuwa bagee wiya ma yape aawogee naadi kaama ekea peedi kiyaata booyaatagi.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Ekea booyaata kaama ekea boota kopaya wiya kuwa ebo kota magaa kaa etaa da kaa aii kisee ekeasiitagea. Mee ebo kota magaa mee ko ekea epoo Mée Tuhan mee piya bokoo to kaa paku wugitaata magaa mee. Mee magaa mee ko Sodom magaa ma, Mesir magaa ma kuwa magaa wiya ebea-ebea kuwa.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Ekea boota kopaya wiya kuwa mée me ogo se magaai naadi kaama unu wedo ma ebe etaa da kaa aii ekeasiitagea. Kuwa kaboo da mée tomaa-tomaa yuwa ma, mée apa tomaa-tomaa yuwa ma, mena tomaa-tomaa yuwa ma, maga tomaa-tomaa yuwa ma kisee tomaa-tomaa bagee kuwa uduma me ekea boota kopaya wiya kuwa aii deegee taatagea.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Ekea wiya boogea naadi kaama mée tomaa-tomaa uduma esee ede kaatagea. Kuwa mée wiya bogaano taa kaboo ekea me kuwa magaa da kaa toogee see bagee yuwa okoo kaa ae-wae, boodi abaataa see agiyoo eebaa yamiyaabuu semea kuwa me okoo ede ma, ede ma ebo pesta noogee taatagea, maniyaa agiyoo miya ede kaa aii aamanee taatagea.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Kisee kiya unu wedo ma ebe omemaata kaama Ogatamee me ekea aya tuyaano see naadi dimi noogaa da ekea yiba seemiyaagi naaki ekea anoogeegea. Ekea deeta bagee uduma weda ebo kegea.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Kuwa kaboo da epoo to wodoo kaama ebo mena wuu ena ekea yeegea, mee ko "Nakaayoo pakaai" asigi naaki ekea sinu yiba epoo to wodoo pakagea. Ekea be kepea bagee yuwa me pakaa-diitookea.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Kuwa kaboo da taka ena maga pigii ebo mega. Mee kota magaa kuwa gaaseagoo to yaato magaa pedeo kedaaka. Ee yuwa bugumedaa naadi kaama mée eebaa, tujuh ribu kuwa boogea. Bogaano taa bagee yuwa weda ebo kaa epoo to wodoo Ogatamee yaapaageekea.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Pedeo yamiyaayaa agiyoo wiyaagoo to etaa mee anii deepa yoka sikii. Wedaagoo to etaa mee miya moga meepa.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Kuwa kaboo da malaikat bagee petaagoo to mee wa me puusee da puu asigi naaki epoo to wodoo kaama ebo mena wuu yuwa kuwa anii yeetaa, kuwa ko kisee:
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Kuwa kaboo da kuwa ebo bagee mée oga ma wui kuwa okoo me ebo animagaano yoo komoo yuwa kaa kaama esedoota Ogatamee ikigii to kaa esee-gapuunta kaama yaapaageekea.
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 Okoo me wegaano,
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Mée tomaa-tomaa yuwa okoo me Aa kakagoo kegea
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Kuwa kaboo da epoo to wodoo kiyoo Ogatamee me ee mee kene kabataata kaama piya gupumaa to awee da kaa topa. Mee ko idukaa Ogatamee me mena kamu gaasi kuwa oma tabegea wiya kaa ebeamaata menaa kuwa kiyoo awemaata topa see gupumaa to mee. Kuwa kaboo da bego-bego dimi nagi, tukuu da esee ebo, keemuu, maga pigii, oma patagu keenda see es dekaa, kisee agiyoo kuwa uduma agoo kedaaka, see kuwa anii deepa.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.