Apocalipse 11

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kuwa kaboo da tamo ena, togoo-katu ebeadee siyaa tamoo da mokoo ena anii neeta kaama naseta menaa ko "Anoogeeta peedoota Ogatamee me ee kaa peemaata kaama mee ee ma, Wa paagoo agiyoo kupi-manee taa see yoo ma kuwa mee tamoo da me ebeadee taai. Bedaa kiyoo Ogatamee ebo ekee, yaapaagee see bagee kuwa miya egadee taai.
1 Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Kiya Wa me ee yoo da kaa tapaato yaato kuwa se ebeadii. Kuwa yoo da kaa tapaato yaato magaa kuwa uduma Waa ewo see bagee yuwa paagoo ekegataata magaa kemaata keno mée wiya ma wiya kuwa okoo me mee Wa me daamaa wa too wigintaata kota magaa mee bado batagi-patagi segee naadi pedeo kiyaabuu taatagea.
2 Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Okoo me kisee ukuwataakea kaboo mée ekea wiya, mena naweganaa see bagee wiya kuwa unu seribu dua ratus enam puluh Ni me menaa naweganaasi naadi pesee da ekea maniita. Ekea dimi boodi kaa karung see see ponee yuwa maataata kaama mena nawegagee taatagea" see nasigi.
3 E concederei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Kuwa mée wiya kuwa ko zaitun piya wodo wiya ebea-ebea, bedaa pelita biyaa maagee yoo wiya kuwa miya ebea-ebea. Ekea ko magaa da kaa se-agiyoo, we-agiyoo uduma me Eboo Tuhan mee ikigii to kaa totaa see bagee wiya.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra.
5 Kuwa mée wiya kuwa mée me wegee-wegee taano see dimii mee agoo kiyu ko ekea me ebeawee kaama biyaa gada pudumega naaki ekea ma yape kiyaa bagee yuwa uduma poonooga siyaa. Mée me ekea wegee-wegee taanaka see dimii gaayaa bagee kuwa kisee taa ma taa bogaapea.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Pesee agiyoo kuwa ekea kaa manta kemaata ekea Ogatamee me aseta menaa kuwa yaweganaaka too deka se wisi naadi epoo to yaato muntagaa siyaa pesee da mee miya ekea agoo. Uwo yuwa kuwa tadaa kiyaayaa pesee da mee miya ekea agoo. Magaa da kaa se-pedeo, we-pedeo miyaabuu siyaa pesee da mee miya ekea agoo. Ekea me kisee ukuwaanaka see dimii gaayaa kaboo kisee agiyoo agoo kiyaayaa.
6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Ekea me mena yaweganaa siyaa kuwa uduma sikii, daamaa yawegataagea kaboo paa yuwa dooyamoo taa see komoo yiba kaama pedeo see agiyoo damaa to pakaatagi. Pakaamaata kaama waa omaago yoka kuwa bagee wiya ma yape aawogee naadi kaama ekea peedi kiyaata booyaatagi.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará.
8 Ekea booyaata kaama ekea boota kopaya wiya kuwa ebo kota magaa kaa etaa da kaa aii kisee ekeasiitagea. Mee ebo kota magaa mee ko ekea epoo Mée Tuhan mee piya bokoo to kaa paku wugitaata magaa mee. Mee magaa mee ko Sodom magaa ma, Mesir magaa ma kuwa magaa wiya ebea-ebea kuwa.
8 E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Ekea boota kopaya wiya kuwa mée me ogo se magaai naadi kaama unu wedo ma ebe etaa da kaa aii ekeasiitagea. Kuwa kaboo da mée tomaa-tomaa yuwa ma, mée apa tomaa-tomaa yuwa ma, mena tomaa-tomaa yuwa ma, maga tomaa-tomaa yuwa ma kisee tomaa-tomaa bagee kuwa uduma me ekea boota kopaya wiya kuwa aii deegee taatagea.
9 Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Ekea wiya boogea naadi kaama mée tomaa-tomaa uduma esee ede kaatagea. Kuwa mée wiya bogaano taa kaboo ekea me kuwa magaa da kaa toogee see bagee yuwa okoo kaa ae-wae, boodi abaataa see agiyoo eebaa yamiyaabuu semea kuwa me okoo ede ma, ede ma ebo pesta noogee taatagea, maniyaa agiyoo miya ede kaa aii aamanee taatagea.
10 E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra.
11 Kisee kiya unu wedo ma ebe omemaata kaama Ogatamee me ekea aya tuyaano see naadi dimi noogaa da ekea yiba seemiyaagi naaki ekea anoogeegea. Ekea deeta bagee uduma weda ebo kegea.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Kuwa kaboo da epoo to wodoo kaama ebo mena wuu ena ekea yeegea, mee ko "Nakaayoo pakaai" asigi naaki ekea sinu yiba epoo to wodoo pakagea. Ekea be kepea bagee yuwa me pakaa-diitookea.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Kuwa kaboo da taka ena maga pigii ebo mega. Mee kota magaa kuwa gaaseagoo to yaato magaa pedeo kedaaka. Ee yuwa bugumedaa naadi kaama mée eebaa, tujuh ribu kuwa boogea. Bogaano taa bagee yuwa weda ebo kaa epoo to wodoo Ogatamee yaapaageekea.
13 E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Pedeo yamiyaayaa agiyoo wiyaagoo to etaa mee anii deepa yoka sikii. Wedaagoo to etaa mee miya moga meepa.
14 É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro.
15 Kuwa kaboo da malaikat bagee petaagoo to mee wa me puusee da puu asigi naaki epoo to wodoo kaama ebo mena wuu yuwa kuwa anii yeetaa, kuwa ko kisee:
15 E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Kuwa kaboo da kuwa ebo bagee mée oga ma wui kuwa okoo me ebo animagaano yoo komoo yuwa kaa kaama esedoota Ogatamee ikigii to kaa esee-gapuunta kaama yaapaageekea.
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Okoo me wegaano,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar.
18 Mée tomaa-tomaa yuwa okoo me Aa kakagoo kegea
18 Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Kuwa kaboo da epoo to wodoo kiyoo Ogatamee me ee mee kene kabataata kaama piya gupumaa to awee da kaa topa. Mee ko idukaa Ogatamee me mena kamu gaasi kuwa oma tabegea wiya kaa ebeamaata menaa kuwa kiyoo awemaata topa see gupumaa to mee. Kuwa kaboo da bego-bego dimi nagi, tukuu da esee ebo, keemuu, maga pigii, oma patagu keenda see es dekaa, kisee agiyoo kuwa uduma agoo kedaaka, see kuwa anii deepa.
19 Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.