3 João 1
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NTLH
1 Anii ko ketua see mée. Mee kapogee mee ko anii Gayus a paagoo kaebeaga. Aa ma enaa mikee menaa too daamaa penee siwoo see kaa anii esee epa kagaaga.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Mée yogaa to, aa dimi mena yaato miya daamaa tope see see má yaato miya daamaa pesee kakiyaabuu siwoosi naadi anii sembahyang kasegeeka, apanaa agiyoo miya daamaa kakiyaabuu siwoosi naadi kaasegeeka.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Aa mikee menaa daamaa peneata umiwoo, toowoo taake menaa kuwa Yesus mikee gaayaa bagee noonaa me doodoota ni paagoo niiwegagea naaki anii esee ede kega. Aa mikee see topeta menaa kaa too umiwoo, toowoo segeeke see kuwa kayeega.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Ni me yogaa yuwa mikee see topeta menaa kaa too umiwoo, toowoo segeekea yoka see yeeyaa menaa da kuwa kaa ni me ede see dimii mee ebo, mee asii eboo ede see dimii mee ena ma taa.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Mée yogaa to, a me Yesus mikee gaayaa bagee yuwa daamaa badaa maagee, daamaa deegee see kuwa daamaa nao. Okoo aa ewo see bagee kiya kisee a me daamaa deegeeke.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 A me kisee epa kaa daamaa deegeeke yoka see menaa kuwa doodoota nakaayoo inii Yesus mikee gaayaa bagee yuwa paagoo niiwegamea. Eto ko kuwa bagee yuwa mena weganaa taano see naadi poono kaboo okoo me eta maa da kaa gaano pedeo see agiyoo yuwa sikii kisi naadi daamaa manii. Kuwa ko Ogatamee me dimi wikii-wikii kasiyaa agiyoo.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Mikee, okoo Kristus ekaa da ogo peesi naadi Wa me menaa yaweganaa see bagee yoka, bedaa okoo mena yaweganaaka too Ogatamee ewo see bagee yuwa me agiyoo ena ma se manegea yoka okoo kisee daamaa manii see kasega.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Apanaa bagee me agiyoo se masegea kemaata inii Yesus mikee gaayaa bagee yuwa inii me ee kaa badaa magaano gaano pedeo. Inii kisee badaa maayu ko inii miya okoo ma epo enaataa mena yaweganaa see bagee yuwa mokoo see see kiyaa.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Anii idukaa mena ena Yesus mikee gaayaa bagee yuwa paagoo yaebeata kiya Diotrepes see mée to mee ebo kaano see dimii agoo naadi kaama ni me menaa se nayeegi.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 See kemaata anii esepa ko wa me mée wisinegeeki menaa kuwa kaa anii mena yawegaata. Wa me inii pedeo mée ekeasiino see naadi makapaa menaa mée yakobanaaki. Bedaa kuwa too se kiya Yesus mikee gaayaa bagee yuwa miya mena yaweganaa naadi meemaagea kaboo wa me okoo badaa magaano be, bedaa okoo badaa magaano see bagee yuwa miya badaa se maasi naadi wa me uu yaaii taa see, bedaa wa me kuwa badaa magaano see bagee yuwa miya be kaa "Eto kaama wodoo Yesus mikee gaayaa bagee yuwa epo enaataa se niitooi" see asegeeki kuwa miya. Waa kisee ukuwataa see mée.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Ni me kaepa see mée aa waa see see pedeo dimii, pedeo menaa kuwa se obeai. Daamaa dimii, daamaa menaa kuwa too obeewoo taai. Daamaa agiyoo ukuwataa see bagee kuwa Ogatamee yaato bagee. Pedeo agiyoo ukuwataa see bagee kuwa Ogatamee ewo see bagee.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Demetrius see mée to mee daamaa see mée, mée me kisee yawegataa see mée, bedaa wa me daamaa ukuwaa-ukuwaa, poo-poo yuwa kuwa mikee see topeta see menaa doodoo kuwa me miya waa daamaa see mée ii see gaayaa. Inii miya waa kisee mée to ii see yawegagee see. Kuwa inii me waa yawegagee see menaa kuwa mikee menaa too see kuwa aa miya ipi.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Anii apanaa menaa eebaa kasiino see kiya kapoge kaa ko se kaebeanaka.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Anii a paagoo moga kameeno see dimii agoo yoka meemaata kaama too mena wegaakee daamaa see gaaga.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Ogatamee me adumeta dimii mee aa ma epo enaataa kaatoowoosi naadi kaasega. Nakaayoo a me epa see bagee yuwa epao see kasegea, bedaa a paagoo inii me epa see bagee yuwa mée ena-ena paagoo epao see naasii. Kiyoo too.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.