3 João 1

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anii ko ketua see mée. Mee kapogee mee ko anii Gayus a paagoo kaebeaga. Aa ma enaa mikee menaa too daamaa penee siwoo see kaa anii esee epa kagaaga.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Mée yogaa to, aa dimi mena yaato miya daamaa tope see see má yaato miya daamaa pesee kakiyaabuu siwoosi naadi anii sembahyang kasegeeka, apanaa agiyoo miya daamaa kakiyaabuu siwoosi naadi kaasegeeka.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Aa mikee menaa daamaa peneata umiwoo, toowoo taake menaa kuwa Yesus mikee gaayaa bagee noonaa me doodoota ni paagoo niiwegagea naaki anii esee ede kega. Aa mikee see topeta menaa kaa too umiwoo, toowoo segeeke see kuwa kayeega.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Ni me yogaa yuwa mikee see topeta menaa kaa too umiwoo, toowoo segeekea yoka see yeeyaa menaa da kuwa kaa ni me ede see dimii mee ebo, mee asii eboo ede see dimii mee ena ma taa.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Mée yogaa to, a me Yesus mikee gaayaa bagee yuwa daamaa badaa maagee, daamaa deegee see kuwa daamaa nao. Okoo aa ewo see bagee kiya kisee a me daamaa deegeeke.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 A me kisee epa kaa daamaa deegeeke yoka see menaa kuwa doodoota nakaayoo inii Yesus mikee gaayaa bagee yuwa paagoo niiwegamea. Eto ko kuwa bagee yuwa mena weganaa taano see naadi poono kaboo okoo me eta maa da kaa gaano pedeo see agiyoo yuwa sikii kisi naadi daamaa manii. Kuwa ko Ogatamee me dimi wikii-wikii kasiyaa agiyoo.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Mikee, okoo Kristus ekaa da ogo peesi naadi Wa me menaa yaweganaa see bagee yoka, bedaa okoo mena yaweganaaka too Ogatamee ewo see bagee yuwa me agiyoo ena ma se manegea yoka okoo kisee daamaa manii see kasega.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Apanaa bagee me agiyoo se masegea kemaata inii Yesus mikee gaayaa bagee yuwa inii me ee kaa badaa magaano gaano pedeo. Inii kisee badaa maayu ko inii miya okoo ma epo enaataa mena yaweganaa see bagee yuwa mokoo see see kiyaa.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Anii idukaa mena ena Yesus mikee gaayaa bagee yuwa paagoo yaebeata kiya Diotrepes see mée to mee ebo kaano see dimii agoo naadi kaama ni me menaa se nayeegi.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 See kemaata anii esepa ko wa me mée wisinegeeki menaa kuwa kaa anii mena yawegaata. Wa me inii pedeo mée ekeasiino see naadi makapaa menaa mée yakobanaaki. Bedaa kuwa too se kiya Yesus mikee gaayaa bagee yuwa miya mena yaweganaa naadi meemaagea kaboo wa me okoo badaa magaano be, bedaa okoo badaa magaano see bagee yuwa miya badaa se maasi naadi wa me uu yaaii taa see, bedaa wa me kuwa badaa magaano see bagee yuwa miya be kaa "Eto kaama wodoo Yesus mikee gaayaa bagee yuwa epo enaataa se niitooi" see asegeeki kuwa miya. Waa kisee ukuwataa see mée.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Ni me kaepa see mée aa waa see see pedeo dimii, pedeo menaa kuwa se obeai. Daamaa dimii, daamaa menaa kuwa too obeewoo taai. Daamaa agiyoo ukuwataa see bagee kuwa Ogatamee yaato bagee. Pedeo agiyoo ukuwataa see bagee kuwa Ogatamee ewo see bagee.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Demetrius see mée to mee daamaa see mée, mée me kisee yawegataa see mée, bedaa wa me daamaa ukuwaa-ukuwaa, poo-poo yuwa kuwa mikee see topeta see menaa doodoo kuwa me miya waa daamaa see mée ii see gaayaa. Inii miya waa kisee mée to ii see yawegagee see. Kuwa inii me waa yawegagee see menaa kuwa mikee menaa too see kuwa aa miya ipi.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Anii apanaa menaa eebaa kasiino see kiya kapoge kaa ko se kaebeanaka.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Anii a paagoo moga kameeno see dimii agoo yoka meemaata kaama too mena wegaakee daamaa see gaaga.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Ogatamee me adumeta dimii mee aa ma epo enaataa kaatoowoosi naadi kaasega. Nakaayoo a me epa see bagee yuwa epao see kasegea, bedaa a paagoo inii me epa see bagee yuwa mée ena-ena paagoo epao see naasii. Kiyoo too.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.