2 Tessalonicenses 3

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Neebee nokaa yuwa, eto ko mee wodoo kisiino menaa gaayu ko inii kaa sembahyang mée yataai. Idukaa inii Tuhan me menaa ikii paagoo kiiweganaaka too ikii me kuwa ebo menaa yoka naadi peneasemea. Kuwa see see bedaa inii eto apanaa bagee paagoo kuwa menaa moga eeweganaa siyaa naaki okoo miya kuwa ebo menaa yoka naadi daamaa peneata doowoo see bagee eebaa kedaasi naadi sembahyang mée yasegee taai.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Bedaa dimi koopoo, dimi pedeo see bagee kuwa mée yapekataasi naadi miya sembahyang mée yataai. Yesus mikee se gaayaa bagee agoo yoka naadi kisege.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Kisee bagee agoo kiya Tuhan Wa me taa ma taa ikii dimi mena pesee kikiyaata kaama Iblis mee kiwasitagaa siwoo taapi.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Ikii Tuhan ma dimi aagadi-maagadi taa see bagee yoka inii me kisiyaa menaa yuwa ikii daamaa ukuwataakea, bedaa kisee too ukuwawoo taapea ii see kuwa miya inii kigaage.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Inii Tuhan paagoo kiaseekee menaa kuwa ko Ogatamee me epa mée gaataa see dimii mee Wa me ikii daamaa ipi kikiyaasi naadi kiasege. Bedaa Kristus Waa mée me wegee-wegee seta kiya makii taa see kaa toowoo seta see see ikii miya makii taa see kaa kituyaabuu siwoosi naadi kiasege.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Neebee nokaa yuwa, inii epoo Mée Tuhan Yesus Kristus mee ekaa yago Mée yoka inii Wa me pesee kaa kisiino ko kisee: Ikii paagoo Yesus mikee gaayaa bagee kiya ukuwaano agiyoo se ukuwataa, aii totaa, inii me kitopegee see menaa yuwa si yeetaa, kisee bagee kuwa wigineai.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Idukaa inii ikii paagoo kiitoogeeka too ukuwata-ukuwata kuwa ikii miya ipi. Kuwa mokoo ikii miya ukuwawoo, umiwoo taano gaano pedeo. Kuwa ko inii me agiyoo omaago ma ukuwagee seta, inii otoopa kiitoono taa.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Mée me niinuyaa agiyoo kuwa inii aii kisee yamasegee taano taa. Ikii me mée manegee segee taano kuwa kana kaapea yoka naadi inii me too egapi yaato miya, daatooyiba yaato miya inii me gaano pedeo agiyoo edaano see naadi kaama agiyoo kana ma, kana ma too ukuwagee seta.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Inii me kisee omaago ma ukuwagee seta kuwa ko inii me gaano pedeo agiyoo kiidimaano mee pedeo yoka see gaata kuwa me se kiya inii me agiyoo omaago ma ukuwagee seta see see ikii me agiyoo miya kisee omaago ma ukuwawoosea naadi ikii paagoo omaago ma ukuwagee seta.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Inii ikii paagoo kiitoogee seta kaboo inii me kiseme menaa ena mee ko kisee: "Ukuwaano agiyoo ukuwaano be kiyaa bagee kuwa okoo naano agiyoo miya se eenaai" kisee menaa kitopegee seta.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Ikii paagoo mée noonaa aii toogeekea, okoo me agiyoo, okoo me menaa kuwa ekeata apanaa bagee me menaa yuwa too otoopa yayeenaakea, see menaa kuwa doodoota inii paagoo niiwegagea.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Kuwa bagee yuwa nekeensi naadi inii me Tuhan Yesus Kristus pesee kaa okoo omaago ma asiino menaa ko kisee: "Ikii me naano agiyoo yuwa too noogee taano see yoka agiyoo daamaa koogo ukuwawoo taai see kisegea" see naasii.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Neebee nokaa yuwa, ikii me "Anii daamaa agiyoo ukuwagee taano kana, be" see dimii mee se gaai.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Inii me mee kapogee kaa kiebeage menaa kuwa yiino be see bagee agoo kiyu ko kuwa bagee yuwa nekeenii. Okoo ego weda kisi naadi okoo sekaataa se peenaa taai, se eetooi.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Kisee kiya okoo miya Yesus mikee gaayaa bagee yoka okoo yape bagee mokoo ekee see se kiya daamaa ase-manee taai.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Eto ko dimi koogo mée adumiyaayaa Mée Tuhan Wa me ikii me ukuwayaa, peeyaa yuwa uduma yiba koogo adumeta dimii mee kineewoosi naadi kiasege. Tuhan mee ikii ma enaataa kiitoowoo taapi.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Eto ko anii Paulus me ni me yagaa kaa mee mena ponee to mee too kiebeataaka. Mee kiebeataaka mena ponee to mee ko Paulus me kapogee ii see nanekeensea naadi mena ponee to. Ni me kapogee yuwa uduma wodopasi yaato kuwa ni me yagaa da me ebeataaka mee see see too anii ebeagee siyaa.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Inii epoo Mée Tuhan Yesus Kristus Ogatamee Wa me aii kiepa dimii mee ikii ma epo enaataa kiitoowoosi naadi kiasega. Kiyoo too.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.