2 Tessalonicenses 3

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Neebee nokaa yuwa, eto ko mee wodoo kisiino menaa gaayu ko inii kaa sembahyang mée yataai. Idukaa inii Tuhan me menaa ikii paagoo kiiweganaaka too ikii me kuwa ebo menaa yoka naadi peneasemea. Kuwa see see bedaa inii eto apanaa bagee paagoo kuwa menaa moga eeweganaa siyaa naaki okoo miya kuwa ebo menaa yoka naadi daamaa peneata doowoo see bagee eebaa kedaasi naadi sembahyang mée yasegee taai.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Bedaa dimi koopoo, dimi pedeo see bagee kuwa mée yapekataasi naadi miya sembahyang mée yataai. Yesus mikee se gaayaa bagee agoo yoka naadi kisege.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Kisee bagee agoo kiya Tuhan Wa me taa ma taa ikii dimi mena pesee kikiyaata kaama Iblis mee kiwasitagaa siwoo taapi.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Ikii Tuhan ma dimi aagadi-maagadi taa see bagee yoka inii me kisiyaa menaa yuwa ikii daamaa ukuwataakea, bedaa kisee too ukuwawoo taapea ii see kuwa miya inii kigaage.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Inii Tuhan paagoo kiaseekee menaa kuwa ko Ogatamee me epa mée gaataa see dimii mee Wa me ikii daamaa ipi kikiyaasi naadi kiasege. Bedaa Kristus Waa mée me wegee-wegee seta kiya makii taa see kaa toowoo seta see see ikii miya makii taa see kaa kituyaabuu siwoosi naadi kiasege.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Neebee nokaa yuwa, inii epoo Mée Tuhan Yesus Kristus mee ekaa yago Mée yoka inii Wa me pesee kaa kisiino ko kisee: Ikii paagoo Yesus mikee gaayaa bagee kiya ukuwaano agiyoo se ukuwataa, aii totaa, inii me kitopegee see menaa yuwa si yeetaa, kisee bagee kuwa wigineai.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Idukaa inii ikii paagoo kiitoogeeka too ukuwata-ukuwata kuwa ikii miya ipi. Kuwa mokoo ikii miya ukuwawoo, umiwoo taano gaano pedeo. Kuwa ko inii me agiyoo omaago ma ukuwagee seta, inii otoopa kiitoono taa.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Mée me niinuyaa agiyoo kuwa inii aii kisee yamasegee taano taa. Ikii me mée manegee segee taano kuwa kana kaapea yoka naadi inii me too egapi yaato miya, daatooyiba yaato miya inii me gaano pedeo agiyoo edaano see naadi kaama agiyoo kana ma, kana ma too ukuwagee seta.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Inii me kisee omaago ma ukuwagee seta kuwa ko inii me gaano pedeo agiyoo kiidimaano mee pedeo yoka see gaata kuwa me se kiya inii me agiyoo omaago ma ukuwagee seta see see ikii me agiyoo miya kisee omaago ma ukuwawoosea naadi ikii paagoo omaago ma ukuwagee seta.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Inii ikii paagoo kiitoogee seta kaboo inii me kiseme menaa ena mee ko kisee: "Ukuwaano agiyoo ukuwaano be kiyaa bagee kuwa okoo naano agiyoo miya se eenaai" kisee menaa kitopegee seta.
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Ikii paagoo mée noonaa aii toogeekea, okoo me agiyoo, okoo me menaa kuwa ekeata apanaa bagee me menaa yuwa too otoopa yayeenaakea, see menaa kuwa doodoota inii paagoo niiwegagea.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Kuwa bagee yuwa nekeensi naadi inii me Tuhan Yesus Kristus pesee kaa okoo omaago ma asiino menaa ko kisee: "Ikii me naano agiyoo yuwa too noogee taano see yoka agiyoo daamaa koogo ukuwawoo taai see kisegea" see naasii.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Neebee nokaa yuwa, ikii me "Anii daamaa agiyoo ukuwagee taano kana, be" see dimii mee se gaai.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Inii me mee kapogee kaa kiebeage menaa kuwa yiino be see bagee agoo kiyu ko kuwa bagee yuwa nekeenii. Okoo ego weda kisi naadi okoo sekaataa se peenaa taai, se eetooi.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Kisee kiya okoo miya Yesus mikee gaayaa bagee yoka okoo yape bagee mokoo ekee see se kiya daamaa ase-manee taai.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Eto ko dimi koogo mée adumiyaayaa Mée Tuhan Wa me ikii me ukuwayaa, peeyaa yuwa uduma yiba koogo adumeta dimii mee kineewoosi naadi kiasege. Tuhan mee ikii ma enaataa kiitoowoo taapi.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Eto ko anii Paulus me ni me yagaa kaa mee mena ponee to mee too kiebeataaka. Mee kiebeataaka mena ponee to mee ko Paulus me kapogee ii see nanekeensea naadi mena ponee to. Ni me kapogee yuwa uduma wodopasi yaato kuwa ni me yagaa da me ebeataaka mee see see too anii ebeagee siyaa.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Inii epoo Mée Tuhan Yesus Kristus Ogatamee Wa me aii kiepa dimii mee ikii ma epo enaataa kiitoowoosi naadi kiasega. Kiyoo too.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.