2 Tessalonicenses 3

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Neebee nokaa yuwa, eto ko mee wodoo kisiino menaa gaayu ko inii kaa sembahyang mée yataai. Idukaa inii Tuhan me menaa ikii paagoo kiiweganaaka too ikii me kuwa ebo menaa yoka naadi peneasemea. Kuwa see see bedaa inii eto apanaa bagee paagoo kuwa menaa moga eeweganaa siyaa naaki okoo miya kuwa ebo menaa yoka naadi daamaa peneata doowoo see bagee eebaa kedaasi naadi sembahyang mée yasegee taai.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Bedaa dimi koopoo, dimi pedeo see bagee kuwa mée yapekataasi naadi miya sembahyang mée yataai. Yesus mikee se gaayaa bagee agoo yoka naadi kisege.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Kisee bagee agoo kiya Tuhan Wa me taa ma taa ikii dimi mena pesee kikiyaata kaama Iblis mee kiwasitagaa siwoo taapi.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Ikii Tuhan ma dimi aagadi-maagadi taa see bagee yoka inii me kisiyaa menaa yuwa ikii daamaa ukuwataakea, bedaa kisee too ukuwawoo taapea ii see kuwa miya inii kigaage.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Inii Tuhan paagoo kiaseekee menaa kuwa ko Ogatamee me epa mée gaataa see dimii mee Wa me ikii daamaa ipi kikiyaasi naadi kiasege. Bedaa Kristus Waa mée me wegee-wegee seta kiya makii taa see kaa toowoo seta see see ikii miya makii taa see kaa kituyaabuu siwoosi naadi kiasege.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Neebee nokaa yuwa, inii epoo Mée Tuhan Yesus Kristus mee ekaa yago Mée yoka inii Wa me pesee kaa kisiino ko kisee: Ikii paagoo Yesus mikee gaayaa bagee kiya ukuwaano agiyoo se ukuwataa, aii totaa, inii me kitopegee see menaa yuwa si yeetaa, kisee bagee kuwa wigineai.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Idukaa inii ikii paagoo kiitoogeeka too ukuwata-ukuwata kuwa ikii miya ipi. Kuwa mokoo ikii miya ukuwawoo, umiwoo taano gaano pedeo. Kuwa ko inii me agiyoo omaago ma ukuwagee seta, inii otoopa kiitoono taa.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Mée me niinuyaa agiyoo kuwa inii aii kisee yamasegee taano taa. Ikii me mée manegee segee taano kuwa kana kaapea yoka naadi inii me too egapi yaato miya, daatooyiba yaato miya inii me gaano pedeo agiyoo edaano see naadi kaama agiyoo kana ma, kana ma too ukuwagee seta.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Inii me kisee omaago ma ukuwagee seta kuwa ko inii me gaano pedeo agiyoo kiidimaano mee pedeo yoka see gaata kuwa me se kiya inii me agiyoo omaago ma ukuwagee seta see see ikii me agiyoo miya kisee omaago ma ukuwawoosea naadi ikii paagoo omaago ma ukuwagee seta.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Inii ikii paagoo kiitoogee seta kaboo inii me kiseme menaa ena mee ko kisee: "Ukuwaano agiyoo ukuwaano be kiyaa bagee kuwa okoo naano agiyoo miya se eenaai" kisee menaa kitopegee seta.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Ikii paagoo mée noonaa aii toogeekea, okoo me agiyoo, okoo me menaa kuwa ekeata apanaa bagee me menaa yuwa too otoopa yayeenaakea, see menaa kuwa doodoota inii paagoo niiwegagea.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Kuwa bagee yuwa nekeensi naadi inii me Tuhan Yesus Kristus pesee kaa okoo omaago ma asiino menaa ko kisee: "Ikii me naano agiyoo yuwa too noogee taano see yoka agiyoo daamaa koogo ukuwawoo taai see kisegea" see naasii.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Neebee nokaa yuwa, ikii me "Anii daamaa agiyoo ukuwagee taano kana, be" see dimii mee se gaai.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Inii me mee kapogee kaa kiebeage menaa kuwa yiino be see bagee agoo kiyu ko kuwa bagee yuwa nekeenii. Okoo ego weda kisi naadi okoo sekaataa se peenaa taai, se eetooi.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Kisee kiya okoo miya Yesus mikee gaayaa bagee yoka okoo yape bagee mokoo ekee see se kiya daamaa ase-manee taai.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Eto ko dimi koogo mée adumiyaayaa Mée Tuhan Wa me ikii me ukuwayaa, peeyaa yuwa uduma yiba koogo adumeta dimii mee kineewoosi naadi kiasege. Tuhan mee ikii ma enaataa kiitoowoo taapi.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Eto ko anii Paulus me ni me yagaa kaa mee mena ponee to mee too kiebeataaka. Mee kiebeataaka mena ponee to mee ko Paulus me kapogee ii see nanekeensea naadi mena ponee to. Ni me kapogee yuwa uduma wodopasi yaato kuwa ni me yagaa da me ebeataaka mee see see too anii ebeagee siyaa.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Inii epoo Mée Tuhan Yesus Kristus Ogatamee Wa me aii kiepa dimii mee ikii ma epo enaataa kiitoowoosi naadi kiasega. Kiyoo too.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.