2 Timóteo 2

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kisee kemaata ni me yogaa aa Kristus Yesus ma dimi aagadi-maagadi naadi Wa me mée aii manegee see pesee kaa umiwoo, toowoo taai.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Ni me mée eebaa yoo eeweganaa seta menaa kuwa aa miya nayeegee seme. Kuwa menaa kuwa bedaa a me dimi topoo see bagee yuwa paagoo, kuwa menaa daamaa doowoo taapea bagee paagoo daamaa eewegataa, daamaa topetaa. Kiyoo kaama bedaa okoo me miya apanaa bagee paagoo daamaa topetaa, kisee ukuwawoosi naadi mée tupiwoo taai.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Anii dimi nagii-nagii nasiyaabuu segeekea kuwa miya anii Kristus Yesus obeano too, see kuwa mokoo aa miya kisee dimii doowoo, obeewoo taai. Ebea-ebea menaa kuwa ko kisee: Okaa yago bagee gaayu ko okoo dimi nagii-nagii agiyoo kuwa eebaa kiyaa miya okoo me eboo obeano too dimii mee agoo.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Okoo me eboo ede kisi naadi agiyoo kuwa too yaukuwagee siyaa, okoo ekaato kaa umiyaa, tuyaa agiyoo kuwa se ukuwayaa.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Bedaa 'Aa moga ye, nii moga ye' naadi yiibaga peetaa see bagee kuwa miya kisee. Okoo paagoo kisee pookee, kisee pookee see asiyaa-asiyaa kuwa ipiipi yeetaa, obeetaa siyaa. Kisee ukuwayu too mumo kaa onee da masiyaa. Kuwa menaa yuwa amedoota peeyu ko se masiyaa.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Bedaa bugi yaataa see mée waa miya kisee. Waa bugi omaago ma yaagee siyu ko bugi kaa agiyoo kapoo keta kaama bugi yaata mée me ukuwataa to mokoo da mee wa keta masiyaa.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Kuwa kasega menaa kuwa daamaa dimi gaagaa taai. Tuhan me kuwa uduma aa nekeeniino dimii mee kaniipi.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Yesus Kristus mee, Daud me asii-kaba-kaba seta Mée mee Waa boota kaama aya andoo peeta see menaa kuwa ko ni me yaweganaa see menaa yuwa. Kuwa menaa aa daamaa neke-nekee siwoo taai.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Anii kuwa menaa yaweganaa see kaa mée me anii pedeo see mée yoka naadi one nagadimemaata digiyoo ee yiba natameamaamea. Anii ae-wae, sooi-wooi taaka kiya Ogatamee me menaa mee one se gadimemaayaa.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Kisee kemaata Ogatamee me daamaa wigintaata bagee yuwa okoo miya Kristus Yesus mikee nao naadi daba daagimaa peesi naadi, bedaa okoo Wa me asii-sege see agiyoo iminoo miya, iminoo miya masiwoo, umiwoosi naadi miya anii kuwa dimi nagii-nagii nasiyaabuu siyaa agiyoo kuwa uduma makii taa see kaa koogo dimi animaata doowoo, umiwoo taaka.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Mikee naadi daamaa wegawoo siyaa menaa ena mee ko kisee:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Inii makii taa see kaa toowoo siyu ko
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Kiya inii Wa me menaa daamaa si yayeeyu ko
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Kuwa menaa uduma mée yuwa daamaa ase-manee taai. Okoo me aawisi-maawisi menaa kuwa imi taa menaa too, yiino bagee yuwa miya pedeo kiyaayaa yoka omaago ma ase-manee taai. Ogatamee emaa dagii da kaa a me okoo omaago ma aseekee kaa "Ikii me mena kamu peedi ena kaa too miya aawisi-maawisi segeekea kuwa ekeasii" see asii.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Mikee menaa maamaa ipiipi mée tupiwoo taai. Kisee okoo mena daamaa yawegagee, agiyoo daamaa yaokagee see bagee kuwa Ogatamee paagoo ego weda se gaatagea. "Aa ko Ni me agiyoo daamaa naokagee see mée ii" see kasiitagi.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Ogatamee ewo see bagee me otoopa menaa, imi taa menaa kuwa yaekeasii. Kuwa menaa wegataa see bagee okoo Ogatamee ma dimii menaa kaa too omegee taano be, okoo dimi pedeo kiwoo naadi kaama
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 pigupode abuu baboo noopegee siyaa mokoo okoo me menaa yuwa miya kisee peeda-paada siyaa yoka nekeenii. Himeneus ma, Piletus ma ekea miya
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 mikee menaa ekeata kaama apanaa otoopa menaa weganaa see bagee wiya. Kuwa bagee me wegaano, "Boota bagee aya andoo poono kuwa ukuwaandaa seta, okoo aya andoo peedaa seta" see menaa weganaakea. Kuwa menaa kuwa me Yesus mikee gaayaa bagee mée noonaa dimi gaagaakea, kaasee ukuwaandaa seta menaa naadi dimi nagimegeekea.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Kiya inii mikee Ogatamee me bagee yoka kisee makapaa menaa kuwa inii dimi nagii-nagii see taa. Mee ko ee kaboo da daamaa maataata kaama ee se makii siyaa mokoo Ogatamee me bagee yuwa miya kisee. Mee kaboo da kaa inii se maki-makaasi naadi mena ena ebeamaata mokoo, mee ko kisee: "Tuhan nekee bagee kuwa Waa ipi". Bedaa mena ena miya kisee: "Okoo Tuhan nao naadi Wa ekaa weeyaa bagee uduma pedeo menaa, pedeo agiyoo wisintagaano gaano pedeo" see menaa kuwa miya ebeamaata yoka inii kuwa makapaa menaa dimi nagii-nagii see taa.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Ebea-ebea menaa ena mee ko kisee: Ebo ee yiba mookii otaawee, piring, kisee agiyoo tomaa-tomaa agoo. Noonaa emas kaa agiyoo, noonaa perak kaa agiyoo. Apanaa otaawee, apanaa kisee agiyoo miya agoo. Noonaa piya kaa agiyoo, noonaa aii daki magaa kaa agiyoo kuwa miya agoo. Kuwa daamaa agiyoo yuwa kuwa ebo naagoo taano agiyoo yoka ee epoo mée me kuwa agiyoo daamaa wa too wigintagaakee, apanaa aii agiyoo kuwa aii naagoo taano too.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Inii mée miya kisee. Okoo ekaato dimi yiba pedeo yuwa taa kiyaabuu segee siyaa bagee kuwa gaayu ko ee epoo mée me daamaa otaawee da mokoo yoka daamaa wa too wigintaayaa. Mee mée mee waa ekaato ipiipii naadi kaama ee epoo mée me agiyoo uduma daamaa yaukuwagee siyaa.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Kisee kemaata aa eto ko egaanaa yuwa me ou gaayaa dimi-pami kuwa wisintaata beesekaa ekeasii. A me ou dimii kuwa ko kisee: topoo see dimii ma, se daata Yesus mikee gaawoo see dimii ma, epa dimii ma, koogo adumeta see dimii ma kuwa uduma se masega ou naadi abawoo, umiwoo taai. Kuwa dimii yuwa kuwa ikii Tuhan nao naadi pedeo taa see dimii kaa yaapaagee see bagee yuwa epo enaataa obeewoo taai.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Imi taa menaa, otoopa dimii kaa wegaa-wegaa menaa kuwa yawisintagaai. Kuwa menaa kuwa kaa aawisi-maawisi see menaa too agoo kiyaayaa see kuwa aa miya ipi yoka kuwa menaa emaa se wugii.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Tuhan me agiyoo daamaa yaokagee see bagee gaayu ko apanaa bagee ma aawisi-maawisi se siyaa kiya mée uduma paagoo adumeta dimii, adumeta menaa kaa too aasee siyaa. Waa mée tupiino ipi, kagoo dimii taa,
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 waa ma aawisii siyaa bagee paagoo "Kisee daamaa, kisee pedeo" see koogo dimi adumeta kaa asiyaa, waa kisee dimii kaa mée topetaa see mée. Kuwa waa ma aawisii siyaa bagee yuwa gaayu ko okoo 'Ni me pedeo dimii, pedeo agiyoo kuwa ekeasiinaka' dimii mee Ogatamee me daamaa yamiyaapi kepa, mikee menaa ipi see dimii okoo maniipi kepa naadi waa dimi animaata okoo daamaa topegee see.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Okoo Iblis me kupi kaa gadiinta booyaa mokoo, wa me pedeo gaata-gaata yuwa naukuwasi naadi goeki-goeki segeeki. Okoo me 'Iblis me kisee nakoo taaki ii' see dimii mee nekeenta kaama daba oosi naadi aa dimi animaata okoo daamaa tupii.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.