2 Timóteo 2

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kisee kemaata ni me yogaa aa Kristus Yesus ma dimi aagadi-maagadi naadi Wa me mée aii manegee see pesee kaa umiwoo, toowoo taai.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Ni me mée eebaa yoo eeweganaa seta menaa kuwa aa miya nayeegee seme. Kuwa menaa kuwa bedaa a me dimi topoo see bagee yuwa paagoo, kuwa menaa daamaa doowoo taapea bagee paagoo daamaa eewegataa, daamaa topetaa. Kiyoo kaama bedaa okoo me miya apanaa bagee paagoo daamaa topetaa, kisee ukuwawoosi naadi mée tupiwoo taai.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Anii dimi nagii-nagii nasiyaabuu segeekea kuwa miya anii Kristus Yesus obeano too, see kuwa mokoo aa miya kisee dimii doowoo, obeewoo taai. Ebea-ebea menaa kuwa ko kisee: Okaa yago bagee gaayu ko okoo dimi nagii-nagii agiyoo kuwa eebaa kiyaa miya okoo me eboo obeano too dimii mee agoo.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Okoo me eboo ede kisi naadi agiyoo kuwa too yaukuwagee siyaa, okoo ekaato kaa umiyaa, tuyaa agiyoo kuwa se ukuwayaa.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Bedaa 'Aa moga ye, nii moga ye' naadi yiibaga peetaa see bagee kuwa miya kisee. Okoo paagoo kisee pookee, kisee pookee see asiyaa-asiyaa kuwa ipiipi yeetaa, obeetaa siyaa. Kisee ukuwayu too mumo kaa onee da masiyaa. Kuwa menaa yuwa amedoota peeyu ko se masiyaa.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Bedaa bugi yaataa see mée waa miya kisee. Waa bugi omaago ma yaagee siyu ko bugi kaa agiyoo kapoo keta kaama bugi yaata mée me ukuwataa to mokoo da mee wa keta masiyaa.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Kuwa kasega menaa kuwa daamaa dimi gaagaa taai. Tuhan me kuwa uduma aa nekeeniino dimii mee kaniipi.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Yesus Kristus mee, Daud me asii-kaba-kaba seta Mée mee Waa boota kaama aya andoo peeta see menaa kuwa ko ni me yaweganaa see menaa yuwa. Kuwa menaa aa daamaa neke-nekee siwoo taai.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Anii kuwa menaa yaweganaa see kaa mée me anii pedeo see mée yoka naadi one nagadimemaata digiyoo ee yiba natameamaamea. Anii ae-wae, sooi-wooi taaka kiya Ogatamee me menaa mee one se gadimemaayaa.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Kisee kemaata Ogatamee me daamaa wigintaata bagee yuwa okoo miya Kristus Yesus mikee nao naadi daba daagimaa peesi naadi, bedaa okoo Wa me asii-sege see agiyoo iminoo miya, iminoo miya masiwoo, umiwoosi naadi miya anii kuwa dimi nagii-nagii nasiyaabuu siyaa agiyoo kuwa uduma makii taa see kaa koogo dimi animaata doowoo, umiwoo taaka.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Mikee naadi daamaa wegawoo siyaa menaa ena mee ko kisee:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Inii makii taa see kaa toowoo siyu ko
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Kiya inii Wa me menaa daamaa si yayeeyu ko
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Kuwa menaa uduma mée yuwa daamaa ase-manee taai. Okoo me aawisi-maawisi menaa kuwa imi taa menaa too, yiino bagee yuwa miya pedeo kiyaayaa yoka omaago ma ase-manee taai. Ogatamee emaa dagii da kaa a me okoo omaago ma aseekee kaa "Ikii me mena kamu peedi ena kaa too miya aawisi-maawisi segeekea kuwa ekeasii" see asii.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Mikee menaa maamaa ipiipi mée tupiwoo taai. Kisee okoo mena daamaa yawegagee, agiyoo daamaa yaokagee see bagee kuwa Ogatamee paagoo ego weda se gaatagea. "Aa ko Ni me agiyoo daamaa naokagee see mée ii" see kasiitagi.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ogatamee ewo see bagee me otoopa menaa, imi taa menaa kuwa yaekeasii. Kuwa menaa wegataa see bagee okoo Ogatamee ma dimii menaa kaa too omegee taano be, okoo dimi pedeo kiwoo naadi kaama
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 pigupode abuu baboo noopegee siyaa mokoo okoo me menaa yuwa miya kisee peeda-paada siyaa yoka nekeenii. Himeneus ma, Piletus ma ekea miya
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 mikee menaa ekeata kaama apanaa otoopa menaa weganaa see bagee wiya. Kuwa bagee me wegaano, "Boota bagee aya andoo poono kuwa ukuwaandaa seta, okoo aya andoo peedaa seta" see menaa weganaakea. Kuwa menaa kuwa me Yesus mikee gaayaa bagee mée noonaa dimi gaagaakea, kaasee ukuwaandaa seta menaa naadi dimi nagimegeekea.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Kiya inii mikee Ogatamee me bagee yoka kisee makapaa menaa kuwa inii dimi nagii-nagii see taa. Mee ko ee kaboo da daamaa maataata kaama ee se makii siyaa mokoo Ogatamee me bagee yuwa miya kisee. Mee kaboo da kaa inii se maki-makaasi naadi mena ena ebeamaata mokoo, mee ko kisee: "Tuhan nekee bagee kuwa Waa ipi". Bedaa mena ena miya kisee: "Okoo Tuhan nao naadi Wa ekaa weeyaa bagee uduma pedeo menaa, pedeo agiyoo wisintagaano gaano pedeo" see menaa kuwa miya ebeamaata yoka inii kuwa makapaa menaa dimi nagii-nagii see taa.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Ebea-ebea menaa ena mee ko kisee: Ebo ee yiba mookii otaawee, piring, kisee agiyoo tomaa-tomaa agoo. Noonaa emas kaa agiyoo, noonaa perak kaa agiyoo. Apanaa otaawee, apanaa kisee agiyoo miya agoo. Noonaa piya kaa agiyoo, noonaa aii daki magaa kaa agiyoo kuwa miya agoo. Kuwa daamaa agiyoo yuwa kuwa ebo naagoo taano agiyoo yoka ee epoo mée me kuwa agiyoo daamaa wa too wigintagaakee, apanaa aii agiyoo kuwa aii naagoo taano too.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Inii mée miya kisee. Okoo ekaato dimi yiba pedeo yuwa taa kiyaabuu segee siyaa bagee kuwa gaayu ko ee epoo mée me daamaa otaawee da mokoo yoka daamaa wa too wigintaayaa. Mee mée mee waa ekaato ipiipii naadi kaama ee epoo mée me agiyoo uduma daamaa yaukuwagee siyaa.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Kisee kemaata aa eto ko egaanaa yuwa me ou gaayaa dimi-pami kuwa wisintaata beesekaa ekeasii. A me ou dimii kuwa ko kisee: topoo see dimii ma, se daata Yesus mikee gaawoo see dimii ma, epa dimii ma, koogo adumeta see dimii ma kuwa uduma se masega ou naadi abawoo, umiwoo taai. Kuwa dimii yuwa kuwa ikii Tuhan nao naadi pedeo taa see dimii kaa yaapaagee see bagee yuwa epo enaataa obeewoo taai.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Imi taa menaa, otoopa dimii kaa wegaa-wegaa menaa kuwa yawisintagaai. Kuwa menaa kuwa kaa aawisi-maawisi see menaa too agoo kiyaayaa see kuwa aa miya ipi yoka kuwa menaa emaa se wugii.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Tuhan me agiyoo daamaa yaokagee see bagee gaayu ko apanaa bagee ma aawisi-maawisi se siyaa kiya mée uduma paagoo adumeta dimii, adumeta menaa kaa too aasee siyaa. Waa mée tupiino ipi, kagoo dimii taa,
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 waa ma aawisii siyaa bagee paagoo "Kisee daamaa, kisee pedeo" see koogo dimi adumeta kaa asiyaa, waa kisee dimii kaa mée topetaa see mée. Kuwa waa ma aawisii siyaa bagee yuwa gaayu ko okoo 'Ni me pedeo dimii, pedeo agiyoo kuwa ekeasiinaka' dimii mee Ogatamee me daamaa yamiyaapi kepa, mikee menaa ipi see dimii okoo maniipi kepa naadi waa dimi animaata okoo daamaa topegee see.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Okoo Iblis me kupi kaa gadiinta booyaa mokoo, wa me pedeo gaata-gaata yuwa naukuwasi naadi goeki-goeki segeeki. Okoo me 'Iblis me kisee nakoo taaki ii' see dimii mee nekeenta kaama daba oosi naadi aa dimi animaata okoo daamaa tupii.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.