2 Pedro 1
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs BKJ
1 Anii ko Simon Petrus, Yesus Kristus me agiyoo yaokagee see mée, Wa me menaa nadoonaasi naadi pooi see naseta mée mee. Yesus Kristus mee ko inii me Eboo Ogatamee mee, inii mée daagimaa peeyaano Mée mee. Waa dimi topoo see Mée kemaata Yesus mikee gaano dimii mee inii kaa daamaa mée yadootaata see see ikii kaa miya kisee daamaa kidootaata. Ikii miya kisee bagee yuwa paagoo mee kapogee mee kiebeaga.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Ikii me Ogatamee ma, inii epoo Mée Tuhan Yesus ma Ekea daamaa ipi keta kaama Ekea me epa dimii ma, koogo adumeta dimii ma kuwa ikii maamaa kineesi naadi kiasega.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Ogatamee Waa esee daamaa, esee asii-sege see Mée kemaata Wa me Ni paagoo nameei see mée aseta. Inii me Waa daamaa ipi keta kaama inii Waa ma dimii menaa kaa umiwoo, toowoosi naadi agiyoo kuwa uduma Wa me pesee da kaa inii daamaa aii mée manta.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Wa me kuwa agiyoo inii aii mée manta kemaata Wa me "Anii kisee daamaa kiukuwaata, kisee daamaa kiukuwaaniyaata" see mée aseta. Kuwa esee daamaa, esee ebo see menaa kuwa doodoo ikii kuwa magaa da kaa pedeo ou dimii kaa pedeo mée kiyaayaa agiyoo kuwa kaa kaama ikii daba peeta kaama Wa me iyee kaa ikii ma aagadi-maagadi siwoosea naadi kuwa menaa mée manta.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Kisee kemaata ikii daamaa omaago ma ukuwawoosea naadi kisiino menaa mee ko kisee: Ikii me Yesus mikee gaano dimii mee kaa esee daamaa see dimii mee ma pe-tabeasii, bedaa esee daamaa see dimii mee kaa ipi see dimii mee ma pe-tabi,
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 bedaa ipi see dimii mee kaa ekaato daamaa muniwoo, deewoo taano ipi see dimii mee ma pe-tabi, bedaa ikii ekaato daamaa muniwoo, deewoo taano ipi see dimii mee kaa makii taa see kaa toowoo taano see dimii mee ma pe-tabi, bedaa makii taa see kaa toowoo taano see dimii mee kaa Ogatamee ma dimii menaa kaa umiwoo, toowoo taano see dimii mee ma pe-tabi,
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 bedaa Ogatamee ma dimii menaa kaa umiwoo, toowoo taano see dimii mee kaa Yesus ma ena kenaa bagee epa aagaa see dimii mee ma pe-tabi, bedaa Yesus ma ena kenaa bagee epa aagaa see dimii mee kaa mée uduma epa gaayaa dimii mee ma pe-tabi.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Ikii kuwa aatabi see dimii kuwa daamaa gaawoo, doowoo naadi kaama maamaa eebaa kedaa siwoo siyu ko inii epoo Mée Tuhan Yesus Kristus mee ikii me Waa daamaa ipi see dimii mee miya ebo kaapa, bedaa ikii daamaa agiyoo maamaa ukuwawoo, daamaa poo maamaa ekawoo, kisee umiwoo, toowoo taapea.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kiya kuwa aatabi see dimii kuwa taa see mée to gaayu ko waa emaa digiyoo see mée to mokoo. Mee ko wa me idukaa kaama pedeo ukuwawoo seta agiyoo yuwa kuwa nawonakomee seta yoka, see dimii kuwa waa gaabuu seta kemaata waa emaa daamaa se deeyaa see mée to mokoo.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Kisee kemaata neebee nokaa yuwa, ikii ko Ogatamee me Ni paagoo nameei see kiseta bagee, Wa me daamaa kiwigintaata bagee yuwa. Ikii me 'Anii kisee bagee ii' see kuwa nekeensea naadi kuwa aatabi see dimii kuwa maamaa gaawoo, doowoo taai. Ikii kisee daamaa ukuwawoo, umiwoo siyu ko ikii taa ma taa se okaapea.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Ikii kisee daamaa ukuwawoo, umiwoo naadi kaama inii epoo Mée Tuhan mee, inii daba mée daagimaa peeyaano Mée Yesus Kristus Wa me kisee too iminoo miya, iminoo miya ebo mée eetoowoo taano yoo kiyoo esee kiede kaa daba kiseemiyaatagi.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Kisee kemaata anii kuwa menaa yuwa kisi-manee siwoo taapa. Ikii ko kuwa menaa ipi see bagee, kuwa mikee menaa daamaa masemaata kaama makii taa see kaa toowoo see bagee yuwa. Kiya ikii kuwa menaa gaabuu taapea naadi kaama
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 ni me keedaa toogee see maa da mee ekeasiino taa kaboo anii kuwa menaa yuwa daamaa kisi-manee siwoo taano mee daamaa see gaaga.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Mikee, anii eebaa umiino taa kaa ni me keedaa toogee see maa da mee ekeasiipa see kuwa anii ipi. Kuwa menaa kuwa inii epoo Mée Tuhan Yesus Kristus Wa me kisee ni paagoo awee da kaa naawegami.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Kisee kemaata anii pakaa-seometa kaama wodoo ikii kuwa menaa yuwa se gaabuu seta daamaa neke-nekee siwoosea naadi anii eto omaago ma kisi-manee siwoo taapa.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Inii epoo Mée Tuhan Yesus Kristus mee pesee ma meetagi kaa menaa kuwa inii mée me unukade menaa wegaa-wegaa see see kiiwegagee seme se kiya Wa me asii-sege siyaa agiyoo kuwa inii emaa me deeta bagee yuwa.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Mikee, Nagamee, Asii-sege see Mée Ogatamee me Wayoopaa mee ebo, Waa asii-sege see ekeasiino see naadi menaa kuwa Wa paagoo aseeyamaata, mee ko kisee: "Mee ko Niyoopaa. Ni me Yogaa esee epa yoka Anii Waa dimi wikii-wikiika" see aseta menaa mee.
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Mee wa too esee daamaa wigintaata maga kutuu to kaa kiyoo inii Waa ma epo enaataa toomuu taaka too kuwa epoo to wodoo kaama aseeyamaata menaa kuwa yeeta.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Inii kuwa menaa yeeta kaama kuwa idukaa nabi bagee yuwa me wegawoo seta menaa kuwa mikee menaa ii see nekeenta. Ikii miya daamaa nekeenii: Digiyoo see yoo peto wakeata kaama daamaa deeyaa mokoo see see okoo me wegawoo seta menaa kuwa miya kisee wakimiwoo siyaa. Ikii kuwa menaa yuwa ipiipi gaagaa siwoo taai, kisee too Waa meetagi yoo too. Waa meetagi mee ko pedeo komaa yaato aweepeasiyaa see see kaata. Bedaa keno wogaa to see okadee mee awii yaato kaama pakaamaayaa see see inii dimi yiba miya kisee awee kaata.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Esee ebo menaa ena mee ikii nekeeniino gaano pedeo, mee ko kisee: Ogatamee me kapogee yiba nabi bagee me wegawoo seta menaa yuwa mena nekeeniino yaato kuwa gaayu ko mée me gaata-gaata doodoo too se nekeeniyaa.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Nabi bagee yuwa me menaa kuwa manii to ko okoo me gaata-gaata kuwa kaa se kiya Ogatamee Wa kaa too. Okoo Wa me menaa Roh Kudus me pesee kaa yawegawoo seta.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.