2 João 1

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anii ko ketua see mée. Anii mee kapogee mee aa Ogatamee me daamaa wiginta apii ma, a me yogaa yuwa ma kuwa paagoo kiebeaga. Ikii ma inii paaya mikee menaa too daamaa penee siwoo see kaa anii esee epa kigaaga. Ani me too epa kigaaga se kiya mikee menaa daamaa peneata ipi see bagee uduma me miya ikii epa kigaagea.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Mikee menaa kuwa inii dimi yiba maagee naadi kaama kisee too iminoo miya, iminoo miya toowoo, doowoo see kemaata inii me kiepa dimii mee ebo.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Nagamee Ogatamee ma, Yogamee Yesus Kristus ma Ekea me epaa ma, mée epa dimii ma, koogo adumeta dimii ma kuwa inii ma epo enaataa mée eetoowoo naadi kaama inii mikee menaa ma, epa dimii ma kuwa doowoo siyaa.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 A me yogaa yuwa noonaa me Iniitaagi Ogatamee me mée aseta menaa kuwa mikee nao naadi doowoo, umiwoo taakea see menaa kuwa anii yeeta kaama esee ede kega.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Eto ko inii epa niiaagaa taai see kasega. Mee mena kamuu da mee etokaa menaa too se kiya inii petamanii kaama peneata doowoo see menaa da mee kaebeaga.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Epa dimii mee ko kisee: Inii Wa me mée aseta menaa yuwa doodoo umiwoo, toowoo taa see mee. Kisee bagee kuwa epa dimi yago bagee. Kuwa epa niiaagaa taai see menaa kuwa ikii petamanii kaama yeewoo seta menaa yoka inii epa aagaa see dimii kaa umiwoo, toowoo taano gaano pedeo.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Kuwa kasega kuwa ko makapaa menaa weganaa see bagee mée eebaa uwoo to, magaa to peedaa naadi topea yoka naadi kasega. Okoo me Yesus mee mikee Ogatamee me ebo toowoosi naadi wigintaata Mée Ebo Kristus mee yoka see menaa mee be. Waa mikee mée tomaa ena meta yoka see menaa mee miya be, kisee menaa se wegataa see bagee yuwa. Kisee bagee kuwa mée deebaa see bagee, Kristus ma yape see bagee yuwa too.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Kisee kemaata daamaa nekeenii. Inii me Kristus mee kisee Mée to, kisee Mée to see kitopegee seta menaa kuwa egadaa siyaa yoka ikii me mikee menaa daamaa doowoo setaa to mokoo da masesea naadi okoo me deebaa see menaa kuwa gaai, nekeenii.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Okoo kuwa "Kristus mee kisee Mée to, kisee Mée to" see topeta menaa kuwa daamaa se peneata apanaa dimii, apanaa menaa kaa doowoo, umiwoo see bagee kuwa ko Ogatamee mee okoo yiba taa. Kuwa Kristus kaa topeta menaa kuwa daamaa peneata doowoo see bagee kuwa gaayu ko okoo yiba Nagamee miya agoo, Yogamee miya agoo, Ekea paaya.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Kuwa me kemaata Kristus kaa topeta menaa daamaa se peneata apanaa menaa kitupiino see bagee kimiyu ko ikii me ee kaa badaa se magaai, epao see menaa miya se asii.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Ikii okoo paagoo epao see menaa asiyaa bagee kuwa ko okoo me pedeo agiyoo ukuwanaa siyaa kuwa ikii miya epo enaataa ukuwanaa siyaa mokoo yoka naadi kisega.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Anii apanaa menaa eebaa kisiino see kiya kapoge kaa ko se kiebeanaka. Anii ikii paagoo kimeeno see dimii agoo yoka anii meemaata kaama too mena wegaakee daamaa gaaga. Inii paaya ede dimii kuwa mikee ebo kisi naadi kimeeta.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Nakaayoo Ogatamee me wiginta apii abaaba me yogaa yuwa me epao see kasegea. Kiyoo too.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.