2 João 1

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anii ko ketua see mée. Anii mee kapogee mee aa Ogatamee me daamaa wiginta apii ma, a me yogaa yuwa ma kuwa paagoo kiebeaga. Ikii ma inii paaya mikee menaa too daamaa penee siwoo see kaa anii esee epa kigaaga. Ani me too epa kigaaga se kiya mikee menaa daamaa peneata ipi see bagee uduma me miya ikii epa kigaagea.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Mikee menaa kuwa inii dimi yiba maagee naadi kaama kisee too iminoo miya, iminoo miya toowoo, doowoo see kemaata inii me kiepa dimii mee ebo.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Nagamee Ogatamee ma, Yogamee Yesus Kristus ma Ekea me epaa ma, mée epa dimii ma, koogo adumeta dimii ma kuwa inii ma epo enaataa mée eetoowoo naadi kaama inii mikee menaa ma, epa dimii ma kuwa doowoo siyaa.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 A me yogaa yuwa noonaa me Iniitaagi Ogatamee me mée aseta menaa kuwa mikee nao naadi doowoo, umiwoo taakea see menaa kuwa anii yeeta kaama esee ede kega.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Eto ko inii epa niiaagaa taai see kasega. Mee mena kamuu da mee etokaa menaa too se kiya inii petamanii kaama peneata doowoo see menaa da mee kaebeaga.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Epa dimii mee ko kisee: Inii Wa me mée aseta menaa yuwa doodoo umiwoo, toowoo taa see mee. Kisee bagee kuwa epa dimi yago bagee. Kuwa epa niiaagaa taai see menaa kuwa ikii petamanii kaama yeewoo seta menaa yoka inii epa aagaa see dimii kaa umiwoo, toowoo taano gaano pedeo.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Kuwa kasega kuwa ko makapaa menaa weganaa see bagee mée eebaa uwoo to, magaa to peedaa naadi topea yoka naadi kasega. Okoo me Yesus mee mikee Ogatamee me ebo toowoosi naadi wigintaata Mée Ebo Kristus mee yoka see menaa mee be. Waa mikee mée tomaa ena meta yoka see menaa mee miya be, kisee menaa se wegataa see bagee yuwa. Kisee bagee kuwa mée deebaa see bagee, Kristus ma yape see bagee yuwa too.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Kisee kemaata daamaa nekeenii. Inii me Kristus mee kisee Mée to, kisee Mée to see kitopegee seta menaa kuwa egadaa siyaa yoka ikii me mikee menaa daamaa doowoo setaa to mokoo da masesea naadi okoo me deebaa see menaa kuwa gaai, nekeenii.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Okoo kuwa "Kristus mee kisee Mée to, kisee Mée to" see topeta menaa kuwa daamaa se peneata apanaa dimii, apanaa menaa kaa doowoo, umiwoo see bagee kuwa ko Ogatamee mee okoo yiba taa. Kuwa Kristus kaa topeta menaa kuwa daamaa peneata doowoo see bagee kuwa gaayu ko okoo yiba Nagamee miya agoo, Yogamee miya agoo, Ekea paaya.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Kuwa me kemaata Kristus kaa topeta menaa daamaa se peneata apanaa menaa kitupiino see bagee kimiyu ko ikii me ee kaa badaa se magaai, epao see menaa miya se asii.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Ikii okoo paagoo epao see menaa asiyaa bagee kuwa ko okoo me pedeo agiyoo ukuwanaa siyaa kuwa ikii miya epo enaataa ukuwanaa siyaa mokoo yoka naadi kisega.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Anii apanaa menaa eebaa kisiino see kiya kapoge kaa ko se kiebeanaka. Anii ikii paagoo kimeeno see dimii agoo yoka anii meemaata kaama too mena wegaakee daamaa gaaga. Inii paaya ede dimii kuwa mikee ebo kisi naadi kimeeta.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Nakaayoo Ogatamee me wiginta apii abaaba me yogaa yuwa me epao see kasegea. Kiyoo too.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.