2 Coríntios 9
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs VC
1 Ikii me kuwa Yudea wee kaa Yesus mikee gaayaa bagee yuwa okoo kaa kisee yaukuwaai, kisee manii see menaa kuwa anii ikii paagoo kiebeano gaano pedeo see dimii mee taa.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Mikee, ikii me okoo maniino ede see dimii mee ebo see kuwa anii miya ipi. Ikii kisee dimii agoo naadi kaama anii Makedonia wee kaa Yesus mikee gaayaa bagee yuwa paagoo ikii kaa kiapaagee segeeka, mee ko kisee: "Kuwa Akhaya wee kaa Yesus mikee gaayaa bagee kuwa tahun miyoo taa mee kaa kaama kisee too Yudea wee kaa bagee paagoo kepe maniino ede see dimii mee gaawookea" see kuwa anii kisee ikii kaa kiapaagee segeeka. Ikii me kepe maniino ede see dimii mee me apanaa bagee okoo mée eebaa miya maniino ede see dimii mee ebo kedaaka.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Kiya ani me mée paagoo "Korintus magaa kaa bagee okoo me kuwa maniino see kepee kuwa daamaa kutumeeii naadi ipiipii taakea yoka" see kiapaageeka menaa kuwa wuutu-waatu siyaa. Mée me ikii kisee ipiipii taano taa see kidiipea naadi kaama anii kuwa Yesus mikee gaayaa bagee wedoo to kuwa ikii paagoo pooi see asiipa. Kuwa ikii me maniino see kepee kuwa okoo me daamaa ipiipii niisemaasea yoka pooi see asiipa.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Mee ko anii ikii paagoo poota naagoo Makedonia wee kaa bagee miya epo enaataa peeyu ko inii paaya enaataa ikii paagoo peemaayaa naaki ikii me maniino see kepee kuwa ipiipii semagaano taa kiyu ko inii ego weda kaape. Mee ko anii okoo paagoo ikii kaa kiapaagee seta menaa kuwa makapaa menaa too see mée gaapea. Bedaa inii too se, ikii miya ego weda kaapea.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Kisee kiyaa naadi ani me gaano dimii mee ko kisee: Ikii me miyoo taa daba bagee epa kaa kepe kisuwa-kisuwa see maniipe see mée asemea yoka eto ko ani me kuwa mée wedoo to paagoo "Ikii keta okoo me maniino see kepee kuwa daamaa ipiipii niisemaasea yoka pooi, anii uuto" kisee okoo keta peeyaano kuwa daamaa see gaaga. Kisee ikii me kepee kuwa daamaa ipiipii semaagea kepa ko anii uuto ikii paagoo kimeemagaata naagoo ikii me too epa dimii kaa aii manta kepee yuwa ii see kidiita, mée me omaago ma kiseta kaama too manta kepee yuwa se, see dimii mee anii kigaapa.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Ikii daamaa nekeenii: Okoo keepa eebaa taa sigimiyaa bagee kuwa ota eebaa taa masiipea, bedaa okoo keepa eebaa sigimiyaa bagee kuwa ota eebaa masiipea, see wegayaa.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Ikii me maniino mee miya kisee. Mée gakata ikii me anii kepe kisuwa maniipa see koogo gaata dimii mee doodoo maniino daamaa. Ede ma maniyaa bagee kuwa Ogatamee me epa kiyaa yoka ikii dimi wiya kaa maneekee se, bedaa maamaa kiseta kaama too maneekee mee miya se.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Ogatamee mee ko Wa me ikii aii kiepa kaa esee daamaa agiyoo maamaa eebaa kiukuwaaniyaabuu taano omaago see Mée. Mee ko Wa me ikii me gaano pedeo agiyoo-pagiyoo kuwa uduma sikii kikiyaabuu siwoo naadi kaama ikii me apanaa bagee kaa daamaa yaukuwaano agiyoo-pagiyoo maamaa eebaa kedaa siwoo taapa. Ikii me kisee daamaa yaukuwawoosea naadi Wa me kisee ikii kaa esee daamaa agiyoo maamaa eebaa kiukuwaaniyaabuu siyaa.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Mee see see idukaa ebeamaata menaa ena mee ko kisee:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Ogatamee mee ko keepa sigimaano bagee keepa yaagoo kiyaabuu taa see Mée, bedaa inii me naano agiyoo yuwa nusi naadi miya mée maniwoo taa see Mée. Waa kisee Mée kemaata ikii me aii maneekee kaa sigimenaa siyaa yuwa kuwa Wa me maakaa eebaa agoo kiyaabuu taapi. Bedaa ikii me kabu taa kaa daamaa sigimenaa siyaa yuwa doodoo Wa me daamaa poo maamaa eebaa agoo kiyaabuu taapi.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Ikii me kisee too kepe maamaa aii manegeesea naadi Wa me ikii kaa daamaa kiekee siyaa yuwa kuwa eebaa kiagoo kiyaabuu taapi. Ikii me kuwa aii maniino see kepee kuwa inii me doodoota okoo paagoo kimaniitage kaboo mée eebaa me Ogatamee kiiboo, paamee see menaa eebaa asiipea.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Mikee, ikii me maniino see kepee kuwa me kuwa Yesus mikee gaayaa bagee yuwa me gaano pedeo agiyoo sikii-sikii yakiyaabuu see. Bedaa mee too se kiya Ogatamee kiiboo, paamee see menaa kuwa miya esee maamaa eebaa yaagoo kiyaabuu siyaa.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Kuwa daba bagee yuwa ikii me agoo kiyaa yuwa noonaa okoo paagoo aii manegea kuwa me okoo me Ogatamee Waa ebo, Waa asii-sege, see yaapaagee taapea. Mee ko okoo me ikii mikee Kristus kaa menaa maamaa peneata yayeewoo, yawegawoo see bagee kemaata kabu taa kaa inii miya mée manegea, apanaa bagee uduma miya manegea ii see kuwa okoo me kideeta kaama Ogatamee yaapaagee taapea.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Bedaa Ogatamee me epaa mee ikii kaa esee maamaa eebaa kineeta kuwa me okoo me esee kiepa kaa sembahyang kitaapea.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Eto ko Ogatamee Wa me inii emaibo ebo aii mée manta mee ko esee ebo naadi kaama kisee-kisee se wegamaayaa yoka Ogatamee kiiboo, paamee see niiasiweei.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.