2 Coríntios 9

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ikii me kuwa Yudea wee kaa Yesus mikee gaayaa bagee yuwa okoo kaa kisee yaukuwaai, kisee manii see menaa kuwa anii ikii paagoo kiebeano gaano pedeo see dimii mee taa.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Mikee, ikii me okoo maniino ede see dimii mee ebo see kuwa anii miya ipi. Ikii kisee dimii agoo naadi kaama anii Makedonia wee kaa Yesus mikee gaayaa bagee yuwa paagoo ikii kaa kiapaagee segeeka, mee ko kisee: "Kuwa Akhaya wee kaa Yesus mikee gaayaa bagee kuwa tahun miyoo taa mee kaa kaama kisee too Yudea wee kaa bagee paagoo kepe maniino ede see dimii mee gaawookea" see kuwa anii kisee ikii kaa kiapaagee segeeka. Ikii me kepe maniino ede see dimii mee me apanaa bagee okoo mée eebaa miya maniino ede see dimii mee ebo kedaaka.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Kiya ani me mée paagoo "Korintus magaa kaa bagee okoo me kuwa maniino see kepee kuwa daamaa kutumeeii naadi ipiipii taakea yoka" see kiapaageeka menaa kuwa wuutu-waatu siyaa. Mée me ikii kisee ipiipii taano taa see kidiipea naadi kaama anii kuwa Yesus mikee gaayaa bagee wedoo to kuwa ikii paagoo pooi see asiipa. Kuwa ikii me maniino see kepee kuwa okoo me daamaa ipiipii niisemaasea yoka pooi see asiipa.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Mee ko anii ikii paagoo poota naagoo Makedonia wee kaa bagee miya epo enaataa peeyu ko inii paaya enaataa ikii paagoo peemaayaa naaki ikii me maniino see kepee kuwa ipiipii semagaano taa kiyu ko inii ego weda kaape. Mee ko anii okoo paagoo ikii kaa kiapaagee seta menaa kuwa makapaa menaa too see mée gaapea. Bedaa inii too se, ikii miya ego weda kaapea.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Kisee kiyaa naadi ani me gaano dimii mee ko kisee: Ikii me miyoo taa daba bagee epa kaa kepe kisuwa-kisuwa see maniipe see mée asemea yoka eto ko ani me kuwa mée wedoo to paagoo "Ikii keta okoo me maniino see kepee kuwa daamaa ipiipii niisemaasea yoka pooi, anii uuto" kisee okoo keta peeyaano kuwa daamaa see gaaga. Kisee ikii me kepee kuwa daamaa ipiipii semaagea kepa ko anii uuto ikii paagoo kimeemagaata naagoo ikii me too epa dimii kaa aii manta kepee yuwa ii see kidiita, mée me omaago ma kiseta kaama too manta kepee yuwa se, see dimii mee anii kigaapa.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Ikii daamaa nekeenii: Okoo keepa eebaa taa sigimiyaa bagee kuwa ota eebaa taa masiipea, bedaa okoo keepa eebaa sigimiyaa bagee kuwa ota eebaa masiipea, see wegayaa.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Ikii me maniino mee miya kisee. Mée gakata ikii me anii kepe kisuwa maniipa see koogo gaata dimii mee doodoo maniino daamaa. Ede ma maniyaa bagee kuwa Ogatamee me epa kiyaa yoka ikii dimi wiya kaa maneekee se, bedaa maamaa kiseta kaama too maneekee mee miya se.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Ogatamee mee ko Wa me ikii aii kiepa kaa esee daamaa agiyoo maamaa eebaa kiukuwaaniyaabuu taano omaago see Mée. Mee ko Wa me ikii me gaano pedeo agiyoo-pagiyoo kuwa uduma sikii kikiyaabuu siwoo naadi kaama ikii me apanaa bagee kaa daamaa yaukuwaano agiyoo-pagiyoo maamaa eebaa kedaa siwoo taapa. Ikii me kisee daamaa yaukuwawoosea naadi Wa me kisee ikii kaa esee daamaa agiyoo maamaa eebaa kiukuwaaniyaabuu siyaa.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Mee see see idukaa ebeamaata menaa ena mee ko kisee:
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Ogatamee mee ko keepa sigimaano bagee keepa yaagoo kiyaabuu taa see Mée, bedaa inii me naano agiyoo yuwa nusi naadi miya mée maniwoo taa see Mée. Waa kisee Mée kemaata ikii me aii maneekee kaa sigimenaa siyaa yuwa kuwa Wa me maakaa eebaa agoo kiyaabuu taapi. Bedaa ikii me kabu taa kaa daamaa sigimenaa siyaa yuwa doodoo Wa me daamaa poo maamaa eebaa agoo kiyaabuu taapi.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Ikii me kisee too kepe maamaa aii manegeesea naadi Wa me ikii kaa daamaa kiekee siyaa yuwa kuwa eebaa kiagoo kiyaabuu taapi. Ikii me kuwa aii maniino see kepee kuwa inii me doodoota okoo paagoo kimaniitage kaboo mée eebaa me Ogatamee kiiboo, paamee see menaa eebaa asiipea.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Mikee, ikii me maniino see kepee kuwa me kuwa Yesus mikee gaayaa bagee yuwa me gaano pedeo agiyoo sikii-sikii yakiyaabuu see. Bedaa mee too se kiya Ogatamee kiiboo, paamee see menaa kuwa miya esee maamaa eebaa yaagoo kiyaabuu siyaa.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Kuwa daba bagee yuwa ikii me agoo kiyaa yuwa noonaa okoo paagoo aii manegea kuwa me okoo me Ogatamee Waa ebo, Waa asii-sege, see yaapaagee taapea. Mee ko okoo me ikii mikee Kristus kaa menaa maamaa peneata yayeewoo, yawegawoo see bagee kemaata kabu taa kaa inii miya mée manegea, apanaa bagee uduma miya manegea ii see kuwa okoo me kideeta kaama Ogatamee yaapaagee taapea.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Bedaa Ogatamee me epaa mee ikii kaa esee maamaa eebaa kineeta kuwa me okoo me esee kiepa kaa sembahyang kitaapea.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Eto ko Ogatamee Wa me inii emaibo ebo aii mée manta mee ko esee ebo naadi kaama kisee-kisee se wegamaayaa yoka Ogatamee kiiboo, paamee see niiasiweei.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.