2 Coríntios 9
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs ARIB
1 Ikii me kuwa Yudea wee kaa Yesus mikee gaayaa bagee yuwa okoo kaa kisee yaukuwaai, kisee manii see menaa kuwa anii ikii paagoo kiebeano gaano pedeo see dimii mee taa.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Mikee, ikii me okoo maniino ede see dimii mee ebo see kuwa anii miya ipi. Ikii kisee dimii agoo naadi kaama anii Makedonia wee kaa Yesus mikee gaayaa bagee yuwa paagoo ikii kaa kiapaagee segeeka, mee ko kisee: "Kuwa Akhaya wee kaa Yesus mikee gaayaa bagee kuwa tahun miyoo taa mee kaa kaama kisee too Yudea wee kaa bagee paagoo kepe maniino ede see dimii mee gaawookea" see kuwa anii kisee ikii kaa kiapaagee segeeka. Ikii me kepe maniino ede see dimii mee me apanaa bagee okoo mée eebaa miya maniino ede see dimii mee ebo kedaaka.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Kiya ani me mée paagoo "Korintus magaa kaa bagee okoo me kuwa maniino see kepee kuwa daamaa kutumeeii naadi ipiipii taakea yoka" see kiapaageeka menaa kuwa wuutu-waatu siyaa. Mée me ikii kisee ipiipii taano taa see kidiipea naadi kaama anii kuwa Yesus mikee gaayaa bagee wedoo to kuwa ikii paagoo pooi see asiipa. Kuwa ikii me maniino see kepee kuwa okoo me daamaa ipiipii niisemaasea yoka pooi see asiipa.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Mee ko anii ikii paagoo poota naagoo Makedonia wee kaa bagee miya epo enaataa peeyu ko inii paaya enaataa ikii paagoo peemaayaa naaki ikii me maniino see kepee kuwa ipiipii semagaano taa kiyu ko inii ego weda kaape. Mee ko anii okoo paagoo ikii kaa kiapaagee seta menaa kuwa makapaa menaa too see mée gaapea. Bedaa inii too se, ikii miya ego weda kaapea.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Kisee kiyaa naadi ani me gaano dimii mee ko kisee: Ikii me miyoo taa daba bagee epa kaa kepe kisuwa-kisuwa see maniipe see mée asemea yoka eto ko ani me kuwa mée wedoo to paagoo "Ikii keta okoo me maniino see kepee kuwa daamaa ipiipii niisemaasea yoka pooi, anii uuto" kisee okoo keta peeyaano kuwa daamaa see gaaga. Kisee ikii me kepee kuwa daamaa ipiipii semaagea kepa ko anii uuto ikii paagoo kimeemagaata naagoo ikii me too epa dimii kaa aii manta kepee yuwa ii see kidiita, mée me omaago ma kiseta kaama too manta kepee yuwa se, see dimii mee anii kigaapa.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Ikii daamaa nekeenii: Okoo keepa eebaa taa sigimiyaa bagee kuwa ota eebaa taa masiipea, bedaa okoo keepa eebaa sigimiyaa bagee kuwa ota eebaa masiipea, see wegayaa.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Ikii me maniino mee miya kisee. Mée gakata ikii me anii kepe kisuwa maniipa see koogo gaata dimii mee doodoo maniino daamaa. Ede ma maniyaa bagee kuwa Ogatamee me epa kiyaa yoka ikii dimi wiya kaa maneekee se, bedaa maamaa kiseta kaama too maneekee mee miya se.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Ogatamee mee ko Wa me ikii aii kiepa kaa esee daamaa agiyoo maamaa eebaa kiukuwaaniyaabuu taano omaago see Mée. Mee ko Wa me ikii me gaano pedeo agiyoo-pagiyoo kuwa uduma sikii kikiyaabuu siwoo naadi kaama ikii me apanaa bagee kaa daamaa yaukuwaano agiyoo-pagiyoo maamaa eebaa kedaa siwoo taapa. Ikii me kisee daamaa yaukuwawoosea naadi Wa me kisee ikii kaa esee daamaa agiyoo maamaa eebaa kiukuwaaniyaabuu siyaa.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Mee see see idukaa ebeamaata menaa ena mee ko kisee:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Ogatamee mee ko keepa sigimaano bagee keepa yaagoo kiyaabuu taa see Mée, bedaa inii me naano agiyoo yuwa nusi naadi miya mée maniwoo taa see Mée. Waa kisee Mée kemaata ikii me aii maneekee kaa sigimenaa siyaa yuwa kuwa Wa me maakaa eebaa agoo kiyaabuu taapi. Bedaa ikii me kabu taa kaa daamaa sigimenaa siyaa yuwa doodoo Wa me daamaa poo maamaa eebaa agoo kiyaabuu taapi.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Ikii me kisee too kepe maamaa aii manegeesea naadi Wa me ikii kaa daamaa kiekee siyaa yuwa kuwa eebaa kiagoo kiyaabuu taapi. Ikii me kuwa aii maniino see kepee kuwa inii me doodoota okoo paagoo kimaniitage kaboo mée eebaa me Ogatamee kiiboo, paamee see menaa eebaa asiipea.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Mikee, ikii me maniino see kepee kuwa me kuwa Yesus mikee gaayaa bagee yuwa me gaano pedeo agiyoo sikii-sikii yakiyaabuu see. Bedaa mee too se kiya Ogatamee kiiboo, paamee see menaa kuwa miya esee maamaa eebaa yaagoo kiyaabuu siyaa.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Kuwa daba bagee yuwa ikii me agoo kiyaa yuwa noonaa okoo paagoo aii manegea kuwa me okoo me Ogatamee Waa ebo, Waa asii-sege, see yaapaagee taapea. Mee ko okoo me ikii mikee Kristus kaa menaa maamaa peneata yayeewoo, yawegawoo see bagee kemaata kabu taa kaa inii miya mée manegea, apanaa bagee uduma miya manegea ii see kuwa okoo me kideeta kaama Ogatamee yaapaagee taapea.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Bedaa Ogatamee me epaa mee ikii kaa esee maamaa eebaa kineeta kuwa me okoo me esee kiepa kaa sembahyang kitaapea.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Eto ko Ogatamee Wa me inii emaibo ebo aii mée manta mee ko esee ebo naadi kaama kisee-kisee se wegamaayaa yoka Ogatamee kiiboo, paamee see niiasiweei.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.