2 Coríntios 7
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs VC
1 Ni me epa see bagee yuwa, ikii kuwa Ogatamee me aseta menaa kuwa daamaa nekeenii. Wa me "Anii kisee daamaa kiukuwaata, kisee daamaa kiukuwaaniyaabuu taata" see mée aseta yoka pedeo mée kiyaayaa agiyoo uduma inii ekaato niiwetogekumii. Inii má yaato miya, dimi mena yaato miya kuwa agiyoo yuwa me pedeo mée kiyaayaa yoka se aatabi taai. Inii Ogatamee Wa too weda, Wa too ebo ekee see dimii kaa kuwa inii me pedeo yuwa umina niiwigineepii siwoo taai.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Eto ko ikii dimi mena inii kaa mée ekegatagaai. Inii me ko ikii mée ena ma pedeo yaukuwaano taa, inii mée ena ma pedeo kiyaano taa, bedaa inii ikii me kepee kuwa ou dimii kaa kideebaa taano taa.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Anii kuwa kisega kuwa ko ikii me kisee pedeo mée ukuwagea naadi kaama kisega menaa se. Mikee, ikii inii ma dimii menaa kaa topea, see kuwa anii yumakaa kisega. Inii esee kiepa kege, kisee too inii paaya booyaa yoo too, bedaa inii paaya umiyaa, tuyaa yuwa yiba miya kisee kiepa kiwoo taape.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Anii dimi mena ikii kaa esee kiekegataata kaama kuwa menaa yuwa daamaa awee da kaa kisega. Ani me ikii kaa "Okoo kisee bagee yoka" see menaa kuwa maamaa kiapaagee siwooka. Inii ae-wae siyaa agiyoo kuwa esee eebaa kedaa siyaa miya ni me dimi menaa da daamaa pesee kedaa naadi kaama ikii kaa esee ede ma, ede ma segeeka.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Mikee, inii Makedonia wee kaa peemaata kaama inii má dabaa, inii ae-wae, dimi gaagaa siyaa agiyoo eebaa kedaaka. Kuwa ko mée eebaa inii ma aawisii segee naadi kaama gaagaa ebo, bedaa inii dimi yiba miya weda kiyaa agiyoo kuwa eebaa.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Kisee kiya Ogatamee mee Wa me inii kisee ae-wae naadi kaama dimi mena dabaa kedaa siyaa bagee yuwa dimi mena daamaa pesee mée kiyaabuu taa see Mée. Wa me Titus mee inii paagoo daamaa mée yamiyaami kemaata inii dimi mena daamaa pesee mée kiyaami.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Ogatamee me inii dimi mena daamaa pesee mée kiyaami mee ko Titus mee Korintus magaa kaa ikii paagoo meegeemi mee kaa too se kiya ikii me waa dimi mena daamaa pesee kiyaabuu semea mee kaa miya. Titus mee meemaata kaama wa me inii paagoo ikii kaa mée eewegami menaa kuwa ko kisee: "Paulus mee inii ma mée eetoogeeki naaki ou see nasegea" see mée eewegami. Bedaa ikii me anii gaagaa ebo nasiyaamea kuwa kaa ikii sooi, yaai naadi kaama eto ikii me ani kaa daamaa naukuwaano too see dimii mee agoo see kuwa miya mée eewegami. Wa me kuwa menaa inii mée eewegagi naaki anii esee ede ma, ede ma sema.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Ni me miyoo taa mena pesee kaa kiebeamaama kapogee mee me ikii dimi boodi ebo kisiyaama kiya anii mee kapogee mee yaebeamaama mee pedeo yoka, see dimii mee anii gaano taa. Mikee, ni me kiebeamaama kapogee mee me ikii dimi boodi kikiyaama kuwa kaa anii miya dimi gaagaa sema. Kiya ikii me dimi boodi kemea kuwa keedaa too, kisee too se.
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 Eto ko anii ede ma, ede ma segeeka. Mee ko ikii dimi boodi kemea kuwa kaa se kiya ikii dimi boodi kaa ikii me pedeo yuwa ekeata kaama Ogatamee ma dimii menaa kaa too toogeekea kemaata anii ede ma, ede ma segeeka. Inii me kiebeamaame menaa kuwa kaa ikii dimi boodi kemea kuwa Ogatamee Wa me gaata-gaata doodoo ikii kisee kikiyaami, inii me se. Inii me mena pesee kaa kiebeamaame menaa kuwa kaa ikii pedeo kikiyaano taa.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Mee ko Ogatamee Wa me gaata-gaata doodoo dimi boodi mée kiyaayu ko usiyaato ko daamaa too kiyaa. Mée me dimi boodi kaa okoo me pedeo yuwa ekeata kaama Waa ma dimii menaa kaa too toogee naadi kaama daba daagimaa peeyaa. Kuwa me kemaata okoo dimi se gaagaa siyaa. Kiya magaa da kaa aii bagee okoo dimi boodi kaano mee gaayu ko usiyaato ko boota kaama wigintaayaa.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Eto ko ikii daamaa nekeenii: Inii me pesee ma kiebeamaame menaa kuwa kaa ikii dimi boodi kemea. Kiya kuwa ikii dimi boodi kemea kuwa Ogatamee me gaata-gaata doodoo too kemaata ikii yiba daamaa dimii, daamaa menaa maamaa eebaa kimiyaabuu simi, kuwa ko kisee: Mee ikii paagoo pedeo agiyoo ukuwapi mée to mee wa me ukuwata agiyoo mee ikii yaai, weda naadi kaama inii wa yaato se kaai see dimii mee Ogatamee me ikii paagoo daamaa kimiyaami. Bedaa ikii me Paulus mee inii ma mée eetoogeeki naaki ou see dimii mee ma, ikii me ni kaa daamaa too naukuwaano ede see dimii mee ma, ikii yupii mée me pedeo agiyoo kaa pedeo ukuwataa to mokoo da maniino weda taa see dimii mee ma kuwa uduma miya Ogatamee me ikii paagoo daamaa kimiyaabuu simi. Ikii kuwa dimii agoo naadi kaama eto ko ikii kaa pedeo menaa taa yoka, see kuwa anii awee da kaa kinekeenega.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Kuwa me kaama anii miyoo taa mena pesee kaa kiebeamaama kapogee mee ko mee pedeo agiyoo ukuwapi mée to mee kaa kisee yaukuwaai see kisiino see naadi kiebeamaama se. Bedaa mee mée to me pedeo yakiyaata mée to mee kaa kisee yaukuwaai see kisiino see naadi kiebeamaama mee miya se. Kiya Ogatamee emaa dagii da kaa ikii me 'Mikee, inii Paulus nuwaa kuwa yaato bagee ii' see kuwa nekeensea naadi kiebeamaama kapogee mee.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Ni me kiebeamaama menaa kuwa ikii daamaa masemaamea kemaata inii dimi mena daamaa wikiindaake.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Mikee, ani me waa ikii paagoo pooi see asiino taa kaboo anii ikii kaa wa paagoo "Okoo kisee bagee yuwa yoka" see kiapaagee see menaa eebaa waa asema. Waa ikii paagoo peemaata kaama ikii kisee daamaa bagee yuwa ii see kuwa kideemi, ni me waa aseta-aseta. Ni me miyoo taa kuwa wa paagoo ikii kaa kiapaagee seta menaa kuwa mikee menaa too yoka naadi kaama anii kiede kema. Ikii me ego weda see dimii mee ni kaa namiyaano taa. Inii me kiiwegata menaa kuwa uduma mikee menaa too see see mokoo inii me Titus paagoo ikii kaa kiapaagee see menaa kuwa miya mikee menaa too ii, see kuwa eto awee da kaa nekeendaa siyaa.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Titus mee ikii me weda ma, totomo ma badaa maata kaama wa me menaa daamaa yayeemea kuwa me eto wa me ikii kineke-nekee ebo, wa me ikii kiepa see dimii mee miya esee ebo.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Eto kaama wodoo ikii agiyoo uduma yiba daamaa too ukuwagee taapea ii see dimii mee kigaaga yoka anii ikii kaa ede ma, ede ma taaka.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.