2 Coríntios 7
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NAA
1 Ni me epa see bagee yuwa, ikii kuwa Ogatamee me aseta menaa kuwa daamaa nekeenii. Wa me "Anii kisee daamaa kiukuwaata, kisee daamaa kiukuwaaniyaabuu taata" see mée aseta yoka pedeo mée kiyaayaa agiyoo uduma inii ekaato niiwetogekumii. Inii má yaato miya, dimi mena yaato miya kuwa agiyoo yuwa me pedeo mée kiyaayaa yoka se aatabi taai. Inii Ogatamee Wa too weda, Wa too ebo ekee see dimii kaa kuwa inii me pedeo yuwa umina niiwigineepii siwoo taai.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Eto ko ikii dimi mena inii kaa mée ekegatagaai. Inii me ko ikii mée ena ma pedeo yaukuwaano taa, inii mée ena ma pedeo kiyaano taa, bedaa inii ikii me kepee kuwa ou dimii kaa kideebaa taano taa.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Anii kuwa kisega kuwa ko ikii me kisee pedeo mée ukuwagea naadi kaama kisega menaa se. Mikee, ikii inii ma dimii menaa kaa topea, see kuwa anii yumakaa kisega. Inii esee kiepa kege, kisee too inii paaya booyaa yoo too, bedaa inii paaya umiyaa, tuyaa yuwa yiba miya kisee kiepa kiwoo taape.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Anii dimi mena ikii kaa esee kiekegataata kaama kuwa menaa yuwa daamaa awee da kaa kisega. Ani me ikii kaa "Okoo kisee bagee yoka" see menaa kuwa maamaa kiapaagee siwooka. Inii ae-wae siyaa agiyoo kuwa esee eebaa kedaa siyaa miya ni me dimi menaa da daamaa pesee kedaa naadi kaama ikii kaa esee ede ma, ede ma segeeka.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Mikee, inii Makedonia wee kaa peemaata kaama inii má dabaa, inii ae-wae, dimi gaagaa siyaa agiyoo eebaa kedaaka. Kuwa ko mée eebaa inii ma aawisii segee naadi kaama gaagaa ebo, bedaa inii dimi yiba miya weda kiyaa agiyoo kuwa eebaa.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Kisee kiya Ogatamee mee Wa me inii kisee ae-wae naadi kaama dimi mena dabaa kedaa siyaa bagee yuwa dimi mena daamaa pesee mée kiyaabuu taa see Mée. Wa me Titus mee inii paagoo daamaa mée yamiyaami kemaata inii dimi mena daamaa pesee mée kiyaami.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Ogatamee me inii dimi mena daamaa pesee mée kiyaami mee ko Titus mee Korintus magaa kaa ikii paagoo meegeemi mee kaa too se kiya ikii me waa dimi mena daamaa pesee kiyaabuu semea mee kaa miya. Titus mee meemaata kaama wa me inii paagoo ikii kaa mée eewegami menaa kuwa ko kisee: "Paulus mee inii ma mée eetoogeeki naaki ou see nasegea" see mée eewegami. Bedaa ikii me anii gaagaa ebo nasiyaamea kuwa kaa ikii sooi, yaai naadi kaama eto ikii me ani kaa daamaa naukuwaano too see dimii mee agoo see kuwa miya mée eewegami. Wa me kuwa menaa inii mée eewegagi naaki anii esee ede ma, ede ma sema.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Ni me miyoo taa mena pesee kaa kiebeamaama kapogee mee me ikii dimi boodi ebo kisiyaama kiya anii mee kapogee mee yaebeamaama mee pedeo yoka, see dimii mee anii gaano taa. Mikee, ni me kiebeamaama kapogee mee me ikii dimi boodi kikiyaama kuwa kaa anii miya dimi gaagaa sema. Kiya ikii me dimi boodi kemea kuwa keedaa too, kisee too se.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Eto ko anii ede ma, ede ma segeeka. Mee ko ikii dimi boodi kemea kuwa kaa se kiya ikii dimi boodi kaa ikii me pedeo yuwa ekeata kaama Ogatamee ma dimii menaa kaa too toogeekea kemaata anii ede ma, ede ma segeeka. Inii me kiebeamaame menaa kuwa kaa ikii dimi boodi kemea kuwa Ogatamee Wa me gaata-gaata doodoo ikii kisee kikiyaami, inii me se. Inii me mena pesee kaa kiebeamaame menaa kuwa kaa ikii pedeo kikiyaano taa.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Mee ko Ogatamee Wa me gaata-gaata doodoo dimi boodi mée kiyaayu ko usiyaato ko daamaa too kiyaa. Mée me dimi boodi kaa okoo me pedeo yuwa ekeata kaama Waa ma dimii menaa kaa too toogee naadi kaama daba daagimaa peeyaa. Kuwa me kemaata okoo dimi se gaagaa siyaa. Kiya magaa da kaa aii bagee okoo dimi boodi kaano mee gaayu ko usiyaato ko boota kaama wigintaayaa.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Eto ko ikii daamaa nekeenii: Inii me pesee ma kiebeamaame menaa kuwa kaa ikii dimi boodi kemea. Kiya kuwa ikii dimi boodi kemea kuwa Ogatamee me gaata-gaata doodoo too kemaata ikii yiba daamaa dimii, daamaa menaa maamaa eebaa kimiyaabuu simi, kuwa ko kisee: Mee ikii paagoo pedeo agiyoo ukuwapi mée to mee wa me ukuwata agiyoo mee ikii yaai, weda naadi kaama inii wa yaato se kaai see dimii mee Ogatamee me ikii paagoo daamaa kimiyaami. Bedaa ikii me Paulus mee inii ma mée eetoogeeki naaki ou see dimii mee ma, ikii me ni kaa daamaa too naukuwaano ede see dimii mee ma, ikii yupii mée me pedeo agiyoo kaa pedeo ukuwataa to mokoo da maniino weda taa see dimii mee ma kuwa uduma miya Ogatamee me ikii paagoo daamaa kimiyaabuu simi. Ikii kuwa dimii agoo naadi kaama eto ko ikii kaa pedeo menaa taa yoka, see kuwa anii awee da kaa kinekeenega.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Kuwa me kaama anii miyoo taa mena pesee kaa kiebeamaama kapogee mee ko mee pedeo agiyoo ukuwapi mée to mee kaa kisee yaukuwaai see kisiino see naadi kiebeamaama se. Bedaa mee mée to me pedeo yakiyaata mée to mee kaa kisee yaukuwaai see kisiino see naadi kiebeamaama mee miya se. Kiya Ogatamee emaa dagii da kaa ikii me 'Mikee, inii Paulus nuwaa kuwa yaato bagee ii' see kuwa nekeensea naadi kiebeamaama kapogee mee.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Ni me kiebeamaama menaa kuwa ikii daamaa masemaamea kemaata inii dimi mena daamaa wikiindaake.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Mikee, ani me waa ikii paagoo pooi see asiino taa kaboo anii ikii kaa wa paagoo "Okoo kisee bagee yuwa yoka" see kiapaagee see menaa eebaa waa asema. Waa ikii paagoo peemaata kaama ikii kisee daamaa bagee yuwa ii see kuwa kideemi, ni me waa aseta-aseta. Ni me miyoo taa kuwa wa paagoo ikii kaa kiapaagee seta menaa kuwa mikee menaa too yoka naadi kaama anii kiede kema. Ikii me ego weda see dimii mee ni kaa namiyaano taa. Inii me kiiwegata menaa kuwa uduma mikee menaa too see see mokoo inii me Titus paagoo ikii kaa kiapaagee see menaa kuwa miya mikee menaa too ii, see kuwa eto awee da kaa nekeendaa siyaa.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Titus mee ikii me weda ma, totomo ma badaa maata kaama wa me menaa daamaa yayeemea kuwa me eto wa me ikii kineke-nekee ebo, wa me ikii kiepa see dimii mee miya esee ebo.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Eto kaama wodoo ikii agiyoo uduma yiba daamaa too ukuwagee taapea ii see dimii mee kigaaga yoka anii ikii kaa ede ma, ede ma taaka.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.