2 Coríntios 6

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Inii kisee Ogatamee me agiyoo kuwa Waa ma epo enaataa ukuwagee see bagee kemaata inii maamaa kisiino ko: Kuwa Ogatamee me inii kisee mée aii epa kaa Kristus doodoo daamaa mée yaukuwata menaa kuwa ikii daamaa masemaamea yoka eto ko kuwa menaa otoopa se taai.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Idukaa Ogatamee me aseta menaa ena mee ko kisee:
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Inii me Ogatamee kaa yaweganaa, yaukuwanaa siyaa yuwa kuwa mée me yaai, koopoo, pedeo yoka see menaa kuwa inii kaa mée si yawegasi naadi inii kisee pedeo mée gaayaa agiyoo ena ma inii se ukuwayaa.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Inii ko mikee Ogatamee me agiyoo daamaa yaokagee see bagee yuwa ii see mée nekeensi naadi inii me ukuwayaa, peeyaa yuwa uduma yiba inii kisee bagee yuwa ii see awee da kaa daamaa mée deeyaabuu segeeke, kuwa ko kisee: mée me mée wegee-wegee siyaa yiba miya, inii ae-wae, dimi gaagaa siyaa yiba miya, kuwa uduma yiba inii esee makii taa.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Bedaa kopaa mée dakamiyaa kaboo miya, digiyoo ee yiba mée dogeamaayaa kaboo miya, mée me mée peepuu siyaa kaboo miya, inii kana ma, kana ma ukuwagee siyaa kaboo miya, inii toomoo umiino naka kaboo miya, naano agiyoo taa kaa naadi kiyaa kaboo miya inii kuwa uduma yiba inii mikee Wa me agiyoo daamaa yaokagee see bagee yuwa ii see kuwa mée paagoo deeyaabuu segeeke.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Bedaa mée me inii kisee bagee ii see mée nekeensi naadi ukuwayaa-ukuwayaa kuwa ko kisee: inii pedeo dimii, pedeo menaa taa, inii dimi ipi, inii dimi mena animaata totaa, dimi dapuu, inii Roh Kudus ma epo enaataa eetotaa, inii me mée esee epa gaataa,
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 inii mikee menaa too yawegataa, Ogatamee me pesee kaa yaukuwataa, inii kisee ukuwawoo segee naadi kaama mée me okoo kisee bagee ii see mée nekeenegea. Bedaa mée me yape paagoo poono see naadi okaa, mapeda ipiipii semaata doonaa siyaa see see mokoo inii miya inii ekaato ipiipii semaata Ogatamee me gaata-gaata yuwa too omaago ma yaukuwagee siwooke.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Inii kisee too omaago ma yaukuwagee siwooke kuwa ko mée me inii ebo mée ekeasiyaa miya, peedi mée ekeasiyaa miya, bedaa mée me inii mée yaapaagee siyaa miya, mée wisiniyaa miya inii kisee too omaago ma yaukuwagee siyaa. Inii mikee menaa too yaweganaa see bagee yuwa kiya mée deebaa see bagee yuwa too see mée gaageekea.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Mée me inii aii bagee yuwa too see mée deegeekea kiya inii ekaa yuwa ogo pege-pege see bagee yuwa, bedaa inii bogaano see koo taake keenda kiya daamaa aya toogeeke. Mée me inii mée dakamegeekea kiya mée booyaano taa.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Inii dimi boodi ketaa see kiya inii ede ma, ede ma kisee too umiwoo, toowooke. Inii daba bagee yuwa too kiya inii me mée eebaa okoo senawii mokoo kiyaabuu siwooke. Inii agiyoo taa see bagee yuwa kiya inii agiyoo uduma epoo bagee yuwa.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Ikii Korintus magaa kaa bagee yuwa, wae. Kuwa menaa kuwa inii dimi mena ikii kaa maamaa kiekegataata kaama awee da kaa daamaa kisege. Inii me dimii mee ikii me awee da kaa mée deegea.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Inii me kiepa dimii mee ebo kega, peedi kaano taa kiya ikii me mée epa dimii mee peedi kega see kuwa kideege.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Ikii ni me yogaa yuwa see see mokoo anii kisiinaka, mee ko inii dimi mena maamaa ikii kaa kiekegataage see see ikii miya ikii dimi mena inii kaa maamaa mée ekegatagaai.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Eto ko Yesus mikee se gaayaa bagee yuwa ma ikii aagadi siyaa yoka gaai. Daamaa topoo ukuwaano see bagee ma, pedeo koopoo ukuwaano see bagee ma kuwa ena doodoo naadi kaama aagadi siyaa ye? Awee ma, digiyoo ma kuwa enatapa kiyaa ye?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Kristus ma, Belial ma ekea ena dimii, ena menaa kiyaa ye? Yesus mikee gaayaa bagee ma, mikee se gaayaa bagee ma kuwa dimi aagadi-maagadi siyaa ye?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Ogatamee me ee ma, makapaa ogatamee ebea-ebea ipiipii seta yuwa ma kuwa aatabi siyaa ye? Toono Too Mée Ogatamee Wa me ee mee ko inii too yoka se aatabi siyaa. Mee see see menaa kuwa Ogatamee me idukaa aseta, mee ko kisee:
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Kisee kemaata Tuhan me idukaa mena ena miya wegata, mee ko kisee:
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Anii Ikiitaagi kaapa,
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.