2 Coríntios 6
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NTLH
1 Inii kisee Ogatamee me agiyoo kuwa Waa ma epo enaataa ukuwagee see bagee kemaata inii maamaa kisiino ko: Kuwa Ogatamee me inii kisee mée aii epa kaa Kristus doodoo daamaa mée yaukuwata menaa kuwa ikii daamaa masemaamea yoka eto ko kuwa menaa otoopa se taai.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Idukaa Ogatamee me aseta menaa ena mee ko kisee:
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Inii me Ogatamee kaa yaweganaa, yaukuwanaa siyaa yuwa kuwa mée me yaai, koopoo, pedeo yoka see menaa kuwa inii kaa mée si yawegasi naadi inii kisee pedeo mée gaayaa agiyoo ena ma inii se ukuwayaa.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Inii ko mikee Ogatamee me agiyoo daamaa yaokagee see bagee yuwa ii see mée nekeensi naadi inii me ukuwayaa, peeyaa yuwa uduma yiba inii kisee bagee yuwa ii see awee da kaa daamaa mée deeyaabuu segeeke, kuwa ko kisee: mée me mée wegee-wegee siyaa yiba miya, inii ae-wae, dimi gaagaa siyaa yiba miya, kuwa uduma yiba inii esee makii taa.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Bedaa kopaa mée dakamiyaa kaboo miya, digiyoo ee yiba mée dogeamaayaa kaboo miya, mée me mée peepuu siyaa kaboo miya, inii kana ma, kana ma ukuwagee siyaa kaboo miya, inii toomoo umiino naka kaboo miya, naano agiyoo taa kaa naadi kiyaa kaboo miya inii kuwa uduma yiba inii mikee Wa me agiyoo daamaa yaokagee see bagee yuwa ii see kuwa mée paagoo deeyaabuu segeeke.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Bedaa mée me inii kisee bagee ii see mée nekeensi naadi ukuwayaa-ukuwayaa kuwa ko kisee: inii pedeo dimii, pedeo menaa taa, inii dimi ipi, inii dimi mena animaata totaa, dimi dapuu, inii Roh Kudus ma epo enaataa eetotaa, inii me mée esee epa gaataa,
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 inii mikee menaa too yawegataa, Ogatamee me pesee kaa yaukuwataa, inii kisee ukuwawoo segee naadi kaama mée me okoo kisee bagee ii see mée nekeenegea. Bedaa mée me yape paagoo poono see naadi okaa, mapeda ipiipii semaata doonaa siyaa see see mokoo inii miya inii ekaato ipiipii semaata Ogatamee me gaata-gaata yuwa too omaago ma yaukuwagee siwooke.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Inii kisee too omaago ma yaukuwagee siwooke kuwa ko mée me inii ebo mée ekeasiyaa miya, peedi mée ekeasiyaa miya, bedaa mée me inii mée yaapaagee siyaa miya, mée wisiniyaa miya inii kisee too omaago ma yaukuwagee siyaa. Inii mikee menaa too yaweganaa see bagee yuwa kiya mée deebaa see bagee yuwa too see mée gaageekea.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Mée me inii aii bagee yuwa too see mée deegeekea kiya inii ekaa yuwa ogo pege-pege see bagee yuwa, bedaa inii bogaano see koo taake keenda kiya daamaa aya toogeeke. Mée me inii mée dakamegeekea kiya mée booyaano taa.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Inii dimi boodi ketaa see kiya inii ede ma, ede ma kisee too umiwoo, toowooke. Inii daba bagee yuwa too kiya inii me mée eebaa okoo senawii mokoo kiyaabuu siwooke. Inii agiyoo taa see bagee yuwa kiya inii agiyoo uduma epoo bagee yuwa.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Ikii Korintus magaa kaa bagee yuwa, wae. Kuwa menaa kuwa inii dimi mena ikii kaa maamaa kiekegataata kaama awee da kaa daamaa kisege. Inii me dimii mee ikii me awee da kaa mée deegea.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Inii me kiepa dimii mee ebo kega, peedi kaano taa kiya ikii me mée epa dimii mee peedi kega see kuwa kideege.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Ikii ni me yogaa yuwa see see mokoo anii kisiinaka, mee ko inii dimi mena maamaa ikii kaa kiekegataage see see ikii miya ikii dimi mena inii kaa maamaa mée ekegatagaai.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Eto ko Yesus mikee se gaayaa bagee yuwa ma ikii aagadi siyaa yoka gaai. Daamaa topoo ukuwaano see bagee ma, pedeo koopoo ukuwaano see bagee ma kuwa ena doodoo naadi kaama aagadi siyaa ye? Awee ma, digiyoo ma kuwa enatapa kiyaa ye?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Kristus ma, Belial ma ekea ena dimii, ena menaa kiyaa ye? Yesus mikee gaayaa bagee ma, mikee se gaayaa bagee ma kuwa dimi aagadi-maagadi siyaa ye?
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Ogatamee me ee ma, makapaa ogatamee ebea-ebea ipiipii seta yuwa ma kuwa aatabi siyaa ye? Toono Too Mée Ogatamee Wa me ee mee ko inii too yoka se aatabi siyaa. Mee see see menaa kuwa Ogatamee me idukaa aseta, mee ko kisee:
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Kisee kemaata Tuhan me idukaa mena ena miya wegata, mee ko kisee:
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Anii Ikiitaagi kaapa,
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.