2 Coríntios 6
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs ARIB
1 Inii kisee Ogatamee me agiyoo kuwa Waa ma epo enaataa ukuwagee see bagee kemaata inii maamaa kisiino ko: Kuwa Ogatamee me inii kisee mée aii epa kaa Kristus doodoo daamaa mée yaukuwata menaa kuwa ikii daamaa masemaamea yoka eto ko kuwa menaa otoopa se taai.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Idukaa Ogatamee me aseta menaa ena mee ko kisee:
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Inii me Ogatamee kaa yaweganaa, yaukuwanaa siyaa yuwa kuwa mée me yaai, koopoo, pedeo yoka see menaa kuwa inii kaa mée si yawegasi naadi inii kisee pedeo mée gaayaa agiyoo ena ma inii se ukuwayaa.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Inii ko mikee Ogatamee me agiyoo daamaa yaokagee see bagee yuwa ii see mée nekeensi naadi inii me ukuwayaa, peeyaa yuwa uduma yiba inii kisee bagee yuwa ii see awee da kaa daamaa mée deeyaabuu segeeke, kuwa ko kisee: mée me mée wegee-wegee siyaa yiba miya, inii ae-wae, dimi gaagaa siyaa yiba miya, kuwa uduma yiba inii esee makii taa.
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 Bedaa kopaa mée dakamiyaa kaboo miya, digiyoo ee yiba mée dogeamaayaa kaboo miya, mée me mée peepuu siyaa kaboo miya, inii kana ma, kana ma ukuwagee siyaa kaboo miya, inii toomoo umiino naka kaboo miya, naano agiyoo taa kaa naadi kiyaa kaboo miya inii kuwa uduma yiba inii mikee Wa me agiyoo daamaa yaokagee see bagee yuwa ii see kuwa mée paagoo deeyaabuu segeeke.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Bedaa mée me inii kisee bagee ii see mée nekeensi naadi ukuwayaa-ukuwayaa kuwa ko kisee: inii pedeo dimii, pedeo menaa taa, inii dimi ipi, inii dimi mena animaata totaa, dimi dapuu, inii Roh Kudus ma epo enaataa eetotaa, inii me mée esee epa gaataa,
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 inii mikee menaa too yawegataa, Ogatamee me pesee kaa yaukuwataa, inii kisee ukuwawoo segee naadi kaama mée me okoo kisee bagee ii see mée nekeenegea. Bedaa mée me yape paagoo poono see naadi okaa, mapeda ipiipii semaata doonaa siyaa see see mokoo inii miya inii ekaato ipiipii semaata Ogatamee me gaata-gaata yuwa too omaago ma yaukuwagee siwooke.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Inii kisee too omaago ma yaukuwagee siwooke kuwa ko mée me inii ebo mée ekeasiyaa miya, peedi mée ekeasiyaa miya, bedaa mée me inii mée yaapaagee siyaa miya, mée wisiniyaa miya inii kisee too omaago ma yaukuwagee siyaa. Inii mikee menaa too yaweganaa see bagee yuwa kiya mée deebaa see bagee yuwa too see mée gaageekea.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Mée me inii aii bagee yuwa too see mée deegeekea kiya inii ekaa yuwa ogo pege-pege see bagee yuwa, bedaa inii bogaano see koo taake keenda kiya daamaa aya toogeeke. Mée me inii mée dakamegeekea kiya mée booyaano taa.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Inii dimi boodi ketaa see kiya inii ede ma, ede ma kisee too umiwoo, toowooke. Inii daba bagee yuwa too kiya inii me mée eebaa okoo senawii mokoo kiyaabuu siwooke. Inii agiyoo taa see bagee yuwa kiya inii agiyoo uduma epoo bagee yuwa.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Ikii Korintus magaa kaa bagee yuwa, wae. Kuwa menaa kuwa inii dimi mena ikii kaa maamaa kiekegataata kaama awee da kaa daamaa kisege. Inii me dimii mee ikii me awee da kaa mée deegea.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Inii me kiepa dimii mee ebo kega, peedi kaano taa kiya ikii me mée epa dimii mee peedi kega see kuwa kideege.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Ikii ni me yogaa yuwa see see mokoo anii kisiinaka, mee ko inii dimi mena maamaa ikii kaa kiekegataage see see ikii miya ikii dimi mena inii kaa maamaa mée ekegatagaai.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Eto ko Yesus mikee se gaayaa bagee yuwa ma ikii aagadi siyaa yoka gaai. Daamaa topoo ukuwaano see bagee ma, pedeo koopoo ukuwaano see bagee ma kuwa ena doodoo naadi kaama aagadi siyaa ye? Awee ma, digiyoo ma kuwa enatapa kiyaa ye?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Kristus ma, Belial ma ekea ena dimii, ena menaa kiyaa ye? Yesus mikee gaayaa bagee ma, mikee se gaayaa bagee ma kuwa dimi aagadi-maagadi siyaa ye?
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Ogatamee me ee ma, makapaa ogatamee ebea-ebea ipiipii seta yuwa ma kuwa aatabi siyaa ye? Toono Too Mée Ogatamee Wa me ee mee ko inii too yoka se aatabi siyaa. Mee see see menaa kuwa Ogatamee me idukaa aseta, mee ko kisee:
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Kisee kemaata Tuhan me idukaa mena ena miya wegata, mee ko kisee:
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Anii Ikiitaagi kaapa,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.