2 Coríntios 3
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NVI
1 Inii me yumakaa inii kisee bagee yoka, kisee bagee yoka see kiebeape menaa kuwa ko inii bedaa kaagaa ena ma ikii me inii mée yaapaagee seta kaama badaa mée maasi naadi kiebeape menaa yuwa too ye? Kiya kisee taa. Mena weganaa see bagee apanaa yuwa gaayu ko mée me daamaa badaa namaasi naadi kaama kapoge ena doonaa siyaa. Mee kapogee da kaa mee mée mee ko waa kisee mée yoka, kisee mée yoka, kisee yaapaagee see menaa agoo. Kiya inii kisee kapogee doonaa taano gaano pedeo see taa. Ikii me inii paagoo "Kapoge mee ikii agoo gaayu too inii badaa kimaayaa" see kuwa ikii me mée asiyaa ye? Kisee taa. Bedaa inii me ikii paagoo "Apanaa magaa kaa bagee me inii daamaa badaa mée maasi naadi ikii kapoge ena mée yaebeai" see kuwa inii me kisiyaa ye? Kisee miya taa.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Inii kisee kapogee se doonaa siyaa. Inii me doonaa see kapogee mee ko ikii yuwa mokoo. Mee kapogee da kaa menaa kuwa inii me dimi menaa da yiba ebeamaata topa. Kuwa ikii kaa menaa yuwa kiyoo-kiyoo mée uduma ipi. Okoo me kuwa ikii kaa menaa kuwa daamaa awee da kaa deeyaa.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Mikee, ikii Kristus yaato bagee kegea naadi kaama ikii ko Wa me ebeamaata kapogee ena mokoo. Inii Kristus me menaa kiiwegawoo segeeke kuwa me Kristus me too ebeamaata ii see kuwa awee da kaa nekeeniyaa. Wa me aii ebeakee agiyoo me ebeamaata se kiya Toono Too Mée Ogatamee Wa me Roh mee me ebeamaata. Bedaa oma tabegea da kaa ebeamaata se kiya mée me dimi menaa da yiba too ebeamaata.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Inii kisee kisege menaa kuwa ko inii Kristus doodoo Ogatamee kaa dimi maataage kemaata kuwa mikee menaa too yoka naadi kisege.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Inii me ukuwanaa siyaa agiyoo kuwa ko inii ekaato pesee da kaa ukuwayaa, see dimii mee inii taa, inii sikii taa. Ogatamee Wa me inii kuwa agiyoo yaukuwawoosi naadi pesee da mee me too inii sikii mée kiyaayaa.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Wa me kuwa etokaa gipii see mée aseta menaa kuwa inii daamaa nadoonaasi naadi sikii mée kiyaagi. Kuwa gipii see menaa kuwa manii to ko idukaa deewoosi naadi ebeamaata menaa kuwa kaa se kiya Roh kaa too. Kuwa idukaa deewoosi naadi ebeamaata menaa kuwa me mée se toowoo siyaayaa, mée boota kaama wigintaayaa. Kiya Roh mee me mée daamaa toowoo siyaayaa.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Idukaa kuwa deewoo seta menaa kuwa oma tabegea da kaa hurup kobepegee seta. Ogatamee me kuwa menaa mée manta kaboo Wa me asii-sege siyaa kusi-kusii da kuwa menaa ma enaataa miyaabuu seta. Kusi-kusii da kuwa Musa wa me ebeyumaa da kaa kaama miya peega naadi kaama Israel bagee yuwa emaa ne-ne, emaa wa kaa wugitagaano iyo, kisee too kusi-kusii da wa me ebeyumaa da kaa taa keepeasega yoo too, see koo seta. Kuwa menaa daamaa se deewoo naadi kaama usiyaato ko boota kaama wigintaayaa. Kisee kiya Ogatamee me asii-sege siyaa kusi-kusii da miya kuwa menaa ma epo enaataa daamaa miyaabuu seta.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Ogatamee me kuwa idukaa menaa kisee ebo, kisee asii-sege see ekeata kemaata eto Roh mee inii mée manta kaboo kuwa Roh me daamaa ukuwawoo siyaa agiyoo kuwa mee asii esee ebo, esee asii-sege see ekee siyaa, se maa?
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Mikee, kuwa idukaa menaa kuwa se deewoo seta kaama usiyaato ko mée wigintaata pedeo kisi naadi menaa okoo kaa agoo kiyaabuu seta. Kisee kiya Ogatamee me kuwa idukaa deewoo seta menaa yuwa ebo, asii-sege see ekeata. Kiya eto mée daamaa kiyaabuusi naadi menaa kuwa doowoo naadi kaama usiyaato ko esee daamaa, Wa me kuwa idukaa menaa yuwa mee asii esee ebo, esee asii-sege see ekee siyaa.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Mikee, kuwa idukaa deewoo seta menaa kuwa ebo, Ogatamee me asii-sege see ekeata menaa kiya eto ko kisee taa. Apanaa menaa, esee asii-sege see menaa kuwa agoo naadi kaama kuwa idukaa menaa kuwa ebo se ekee siyaa.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Mee ko kuwa idukaa menaa kuwa petamanii Ogatamee me asii-sege siyaa kusi-kusii da kuwa menaa ma enaataa miyaabuu seta kiya eebaa umiino taa kaa daadaa seta. Kisee kemaata eto kuwa se daata toono too menaa kuwa mee asii esee ebo, esee asii-sege siyaa.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Inii kuwa eto se daata toono too menaa agoo yoka inii Wa kaa too dimi kotopiwoo, diitoo siwoo naadi kaama inii esee uu ma kuwa menaa yuwa awee da kaa eeweganaa siyaa.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Idukaa Musa me Israel bagee paagoo Ogatamee me asii-sege siyaa kusi-kusii da taamegee seta see see inii se ukuwayaa. Mee ko wa me ebeyumaa da kaa kusi-kusii da kuwa peedi kega, peedi kega koo taaka kuwa Israel bagee yuwa me kisee se nadeesi naadi ebeyumaa da kaa taametaata dokaa da mee ekee segee seta.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Kisee koo seta kiya kuwa Israel bagee yuwa me kuwa menaa deewoo naadi kaama okoo dimi mena eboo keta, eto miya okoo dimi mena kisee taametaata toogeekea. Mikee, idukaa kaama kisee too eto miya kuwa deewoo seta menaa wegayaa kaboo kuwa yeeyaa bagee yuwa okoo dimi mena taametaata agiyoo da kaa toogee siyaa mokoo. Kristus Wa me too mee dimi mena taametaata agiyoo da mee yaoseepeasiyaa.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Idukaa kaama eto kenaagoo miya Musa me menaa wegayaa kaboo okoo dimi mena taametaata agiyoo da mee kisee too toono too.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Kiya dimi mena gepeenta kaama Tuhan kaa dimi maatayu ko mee taametaata agiyoo da mee yamaseepeasiyaa.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Tuhan see wegayu ko Roh mee. Tuhan me Roh mee ma tuyaa bagee kuwa okoo kaa taameekee agiyoo taa, daba toowoo siyaa.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Eto ko inii Yesus mikee gaayaa bagee uduma ebeyumaa da kaa taameekee agiyoo taa kemaata Tuhan me asii-sege siyaa agiyoo kusi-kusii da kuwa inii me ebeyumaa da kaa kaama mée paagoo daamaa wogaamaaga siyaa mokoo. Tuhan mee Roh yoka Tuhan Waa ebo, Waa asii-sege siyaa see see mokoo Roh me inii miya Tuhan see see inii ebo, inii asii-sege see mée gakademaayaabuu siwoo segeeki.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.