2 Coríntios 3
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs ARC
1 Inii me yumakaa inii kisee bagee yoka, kisee bagee yoka see kiebeape menaa kuwa ko inii bedaa kaagaa ena ma ikii me inii mée yaapaagee seta kaama badaa mée maasi naadi kiebeape menaa yuwa too ye? Kiya kisee taa. Mena weganaa see bagee apanaa yuwa gaayu ko mée me daamaa badaa namaasi naadi kaama kapoge ena doonaa siyaa. Mee kapogee da kaa mee mée mee ko waa kisee mée yoka, kisee mée yoka, kisee yaapaagee see menaa agoo. Kiya inii kisee kapogee doonaa taano gaano pedeo see taa. Ikii me inii paagoo "Kapoge mee ikii agoo gaayu too inii badaa kimaayaa" see kuwa ikii me mée asiyaa ye? Kisee taa. Bedaa inii me ikii paagoo "Apanaa magaa kaa bagee me inii daamaa badaa mée maasi naadi ikii kapoge ena mée yaebeai" see kuwa inii me kisiyaa ye? Kisee miya taa.
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 Inii kisee kapogee se doonaa siyaa. Inii me doonaa see kapogee mee ko ikii yuwa mokoo. Mee kapogee da kaa menaa kuwa inii me dimi menaa da yiba ebeamaata topa. Kuwa ikii kaa menaa yuwa kiyoo-kiyoo mée uduma ipi. Okoo me kuwa ikii kaa menaa kuwa daamaa awee da kaa deeyaa.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Mikee, ikii Kristus yaato bagee kegea naadi kaama ikii ko Wa me ebeamaata kapogee ena mokoo. Inii Kristus me menaa kiiwegawoo segeeke kuwa me Kristus me too ebeamaata ii see kuwa awee da kaa nekeeniyaa. Wa me aii ebeakee agiyoo me ebeamaata se kiya Toono Too Mée Ogatamee Wa me Roh mee me ebeamaata. Bedaa oma tabegea da kaa ebeamaata se kiya mée me dimi menaa da yiba too ebeamaata.
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Inii kisee kisege menaa kuwa ko inii Kristus doodoo Ogatamee kaa dimi maataage kemaata kuwa mikee menaa too yoka naadi kisege.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Inii me ukuwanaa siyaa agiyoo kuwa ko inii ekaato pesee da kaa ukuwayaa, see dimii mee inii taa, inii sikii taa. Ogatamee Wa me inii kuwa agiyoo yaukuwawoosi naadi pesee da mee me too inii sikii mée kiyaayaa.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Wa me kuwa etokaa gipii see mée aseta menaa kuwa inii daamaa nadoonaasi naadi sikii mée kiyaagi. Kuwa gipii see menaa kuwa manii to ko idukaa deewoosi naadi ebeamaata menaa kuwa kaa se kiya Roh kaa too. Kuwa idukaa deewoosi naadi ebeamaata menaa kuwa me mée se toowoo siyaayaa, mée boota kaama wigintaayaa. Kiya Roh mee me mée daamaa toowoo siyaayaa.
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 Idukaa kuwa deewoo seta menaa kuwa oma tabegea da kaa hurup kobepegee seta. Ogatamee me kuwa menaa mée manta kaboo Wa me asii-sege siyaa kusi-kusii da kuwa menaa ma enaataa miyaabuu seta. Kusi-kusii da kuwa Musa wa me ebeyumaa da kaa kaama miya peega naadi kaama Israel bagee yuwa emaa ne-ne, emaa wa kaa wugitagaano iyo, kisee too kusi-kusii da wa me ebeyumaa da kaa taa keepeasega yoo too, see koo seta. Kuwa menaa daamaa se deewoo naadi kaama usiyaato ko boota kaama wigintaayaa. Kisee kiya Ogatamee me asii-sege siyaa kusi-kusii da miya kuwa menaa ma epo enaataa daamaa miyaabuu seta.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 Ogatamee me kuwa idukaa menaa kisee ebo, kisee asii-sege see ekeata kemaata eto Roh mee inii mée manta kaboo kuwa Roh me daamaa ukuwawoo siyaa agiyoo kuwa mee asii esee ebo, esee asii-sege see ekee siyaa, se maa?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Mikee, kuwa idukaa menaa kuwa se deewoo seta kaama usiyaato ko mée wigintaata pedeo kisi naadi menaa okoo kaa agoo kiyaabuu seta. Kisee kiya Ogatamee me kuwa idukaa deewoo seta menaa yuwa ebo, asii-sege see ekeata. Kiya eto mée daamaa kiyaabuusi naadi menaa kuwa doowoo naadi kaama usiyaato ko esee daamaa, Wa me kuwa idukaa menaa yuwa mee asii esee ebo, esee asii-sege see ekee siyaa.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Mikee, kuwa idukaa deewoo seta menaa kuwa ebo, Ogatamee me asii-sege see ekeata menaa kiya eto ko kisee taa. Apanaa menaa, esee asii-sege see menaa kuwa agoo naadi kaama kuwa idukaa menaa kuwa ebo se ekee siyaa.
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Mee ko kuwa idukaa menaa kuwa petamanii Ogatamee me asii-sege siyaa kusi-kusii da kuwa menaa ma enaataa miyaabuu seta kiya eebaa umiino taa kaa daadaa seta. Kisee kemaata eto kuwa se daata toono too menaa kuwa mee asii esee ebo, esee asii-sege siyaa.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Inii kuwa eto se daata toono too menaa agoo yoka inii Wa kaa too dimi kotopiwoo, diitoo siwoo naadi kaama inii esee uu ma kuwa menaa yuwa awee da kaa eeweganaa siyaa.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Idukaa Musa me Israel bagee paagoo Ogatamee me asii-sege siyaa kusi-kusii da taamegee seta see see inii se ukuwayaa. Mee ko wa me ebeyumaa da kaa kusi-kusii da kuwa peedi kega, peedi kega koo taaka kuwa Israel bagee yuwa me kisee se nadeesi naadi ebeyumaa da kaa taametaata dokaa da mee ekee segee seta.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Kisee koo seta kiya kuwa Israel bagee yuwa me kuwa menaa deewoo naadi kaama okoo dimi mena eboo keta, eto miya okoo dimi mena kisee taametaata toogeekea. Mikee, idukaa kaama kisee too eto miya kuwa deewoo seta menaa wegayaa kaboo kuwa yeeyaa bagee yuwa okoo dimi mena taametaata agiyoo da kaa toogee siyaa mokoo. Kristus Wa me too mee dimi mena taametaata agiyoo da mee yaoseepeasiyaa.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 Idukaa kaama eto kenaagoo miya Musa me menaa wegayaa kaboo okoo dimi mena taametaata agiyoo da mee kisee too toono too.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Kiya dimi mena gepeenta kaama Tuhan kaa dimi maatayu ko mee taametaata agiyoo da mee yamaseepeasiyaa.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 Tuhan see wegayu ko Roh mee. Tuhan me Roh mee ma tuyaa bagee kuwa okoo kaa taameekee agiyoo taa, daba toowoo siyaa.
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Eto ko inii Yesus mikee gaayaa bagee uduma ebeyumaa da kaa taameekee agiyoo taa kemaata Tuhan me asii-sege siyaa agiyoo kusi-kusii da kuwa inii me ebeyumaa da kaa kaama mée paagoo daamaa wogaamaaga siyaa mokoo. Tuhan mee Roh yoka Tuhan Waa ebo, Waa asii-sege siyaa see see mokoo Roh me inii miya Tuhan see see inii ebo, inii asii-sege see mée gakademaayaabuu siwoo segeeki.
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.