2 Coríntios 10
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs VC
1 Eto ko anii Paulus mee mena ena maamaa kisiinaka, mee ko kisee: Mée me ni kaa nawegaano, "Paulus mee ko inii paagoo tuyaa kaboo waa pesee dimii, pesee menaa kuwa taa, dimi daba, mena daba kuwa kaa too mée eetotaa see kiya waa beesekaa tuyaa kaboo waa mena pesee kaa too mée yaebeageeki" see nawegagea. Kuwa me kemaata anii Kristus see see dimi daba, mena daba, Wa me adumeta dimii kaa
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 ni me maamaa kisiino ko kisee: Anii epeekaa ikii paagoo peemaata kaama dimi uu ma mena pesee kaa kisiyaa yoka daamaa nekeenii. Mee ko ikii mée noonaa me inii kaa mée yawegaano, "Okoo ko magaa da kaa iyee kaa omegee, toogee see bagee yuwa too" see mée yawegageekea. Anii kuwa bagee yuwa paagoo mena pesee kaa asiyaa naadi daamaa gaamagaai.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Mikee, inii ko magaa da kaa omegee, toogee see bagee kiya inii me yape masiyaa kuwa ko magaa da kaa bagee me yape masiyaa see see se.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Inii me yape paagoo poono see naadi dooyaa agiyoo kuwa ko okaa, mapeda kisee magaa da kaa agiyoo kuwa se kiya Ogatamee me pesee agiyoo kuwa. Yape bagee me pesee see ee yabogomedaa siyaayaa see see kuwa inii mée wisinegee see bagee yuwa okoo me omaago ma wegayaa menaa kuwa inii Ogatamee me pesee me yabogomedaa siyaayaa.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Bedaa mée me ebo dimii kaa apanaa bagee me Ogatamee ipi kaano etaa da taamege-taamege siyaa menaa kuwa miya inii yataa kiyaayaa. Yape bagee yuwa daba, peedi yakiyaata kaama badaa maadoo peeyaa see see inii miya okoo me wegayaa menaa yuwa daba, peedi yakiyaata kaama Kristus me menaa too yayeeyaa see bagee kiyaano see naadi badaa maadoo peetaa see.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Ikii mikee menaa too daamaa ipi, daamaa yayeewoo taapea kaboo inii me kuwa si yayeetaa see bagee uduma tupisi naadi si yayeetaa to mokoo da okoo maniipe.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Ikii me mée yuwa tapaato yaato too deekee se kiya ipiipi dii, daamaa nekeenii. Ikii paagoo mée noonaa me 'Inii mikee Kristus yaato bagee' see dimii gaayu ko okoo too se kiya okoo me inii miya okoo see see mikee Kristus yaato bagee yuwa ii see kuwa mée gaano daamaa.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Tuhan Wa me menaa nadoonaasi naadi inii mée manta pesee da mee ko ikii daba, peedi kikiyaano see naadi se kiya ikii dimi mena daamaa iyawoo, pesee kiwoosea naadi kuwa pesee da inii mée manta. Wa me kisee inii daamaa mée manta kemaata anii peenaa ebo poga-poga kaa "Inii kisee bagee yoka" see kiiwegaga menaa kuwa kaa anii ego weda dimii mee se gaapa.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Ni me kiebeano kapogee yuwa kuwa kaa ikii me 'Kuwa ko wa me nawedaasi naadi kaama mée yaebeamaata menaa yuwa too' see dimii mee se nagaai.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Mee ko mée noonaa me ni kaa nawegaano, "Paulus wa me mée yaebeakee kapogee kuwa dimi pesee kaa menaa, omaago ma mée yaebeageeki menaa yuwa kiya inii paagoo tuyaa kaboo waa dabaa see mée to. Bedaa wa me wegaano menaa kuwa miya peedi, imi taa, waa kisee mée to" see nawegageekea.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Kuwa menaa nawegageekea bagee kuwa kisee daamaa nekeenii: Inii ikii paagoo toono taa kaboo inii dimi pesee kaa kiebeakee menaa kuwa doodoo inii ikii paagoo meemaata kaama kiitotaaka too miya ikii gaamaasea naadi inii me omaago ma kiukuwaape yoka gaai.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Kuwa bagee yuwa okoo ekaato apaagee taano dimii mee inii taa, inii weda. Okoo mikee esee ebo kiyaa bagee miya inii okoo ma endagii naaki ou see dimii mee inii taa. Okoo me 'Aa ebo ye, nii ebo ye?' kisee okoo ekaato aaebeadee, aawiginee taa see bagee yuwa. Okoo dimi ewo, dimi taa see bagee yuwa too.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Kiya inii gaayu ko kisee ebo dimii kaa aaebeadee siyaa kuwa taa. Ogatamee me inii paagoo Yesus me menaa kiyoo naweganaa taai, Ni me agiyoo kiyoo naukuwanaa taai, see mée aseta. Inii me kuwa Wa me bedee mée yamaataata magaawee da kaa yaweganaa, yaukuwanaa see agiyoo kuwa kaa too inii yaapaagee siyaa. Apanaa magaa kaa inii me ukuwaano taa agiyoo kuwa kaa ebo poga-poga taano menaa mee inii taa. Ogatamee me inii bedee mée yamaataata magaawee kuwa ko ikii me magaa mee miya maga ena.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Mikee, idukaa inii Kristus me menaa kuwa ikii paagoo miya kiiwegame yoka ikii me magaa mee miya Ogatamee me bedee mée yamaataata magaa ena. Bedee da amoo ikii paagoo nakimaano taa see magaa mee se.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Bedee amoo yaato apanaa bagee okoo me too yaukuwagee seta agiyoo kuwa inii me too ukuwape poga-poga menaa kuwa inii taa. Ikii me magaa mee miya Ogatamee me bedee mée yamaataata yoka ikii me Yesus mikee gaano dimii mee esee ebo kedaa naadi kaama inii me ikii paagoo daamaa agiyoo kiukuwagee siyaa yuwa kuwa miya maamaa eebaa kedaa siwooka naaki ou dimii mee inii gaawooke.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Inii kisee agiyoo eebaa daamaa ukuwadaa seta kaama ikii wodoo yaato magaa kaa miya inii Yesus me menaa eeweganaa taano esee ede. Maga ena kaa apanaa bagee okoo me too yaukuwagee seta agiyoo kuwa inii me too ukuwape poga-poga taape yoka naadi kaama inii Yesus me menaa ewo see magaa kaa kiyoo too eeweganaa taano ede.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Ogatamee me menaa ena mee ko kisee: "Ebo poga-poga taa see bagee kuwa okoo ekaato apaagee see se kiya Tuhan mee kaa too yaapaagee taano daamaa" see menaa ebeamaata.
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Mikee, Tuhan me 'Okoo miya nao' see yaapaagee siyaa bagee kuwa ko okoo ekaato kisee apaagee siyaa bagee kuwa se kiya Tuhan Wa me yaapaagee siyaa bagee kuwa too.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.