2 Coríntios 10
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NTLH
1 Eto ko anii Paulus mee mena ena maamaa kisiinaka, mee ko kisee: Mée me ni kaa nawegaano, "Paulus mee ko inii paagoo tuyaa kaboo waa pesee dimii, pesee menaa kuwa taa, dimi daba, mena daba kuwa kaa too mée eetotaa see kiya waa beesekaa tuyaa kaboo waa mena pesee kaa too mée yaebeageeki" see nawegagea. Kuwa me kemaata anii Kristus see see dimi daba, mena daba, Wa me adumeta dimii kaa
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 ni me maamaa kisiino ko kisee: Anii epeekaa ikii paagoo peemaata kaama dimi uu ma mena pesee kaa kisiyaa yoka daamaa nekeenii. Mee ko ikii mée noonaa me inii kaa mée yawegaano, "Okoo ko magaa da kaa iyee kaa omegee, toogee see bagee yuwa too" see mée yawegageekea. Anii kuwa bagee yuwa paagoo mena pesee kaa asiyaa naadi daamaa gaamagaai.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Mikee, inii ko magaa da kaa omegee, toogee see bagee kiya inii me yape masiyaa kuwa ko magaa da kaa bagee me yape masiyaa see see se.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Inii me yape paagoo poono see naadi dooyaa agiyoo kuwa ko okaa, mapeda kisee magaa da kaa agiyoo kuwa se kiya Ogatamee me pesee agiyoo kuwa. Yape bagee me pesee see ee yabogomedaa siyaayaa see see kuwa inii mée wisinegee see bagee yuwa okoo me omaago ma wegayaa menaa kuwa inii Ogatamee me pesee me yabogomedaa siyaayaa.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Bedaa mée me ebo dimii kaa apanaa bagee me Ogatamee ipi kaano etaa da taamege-taamege siyaa menaa kuwa miya inii yataa kiyaayaa. Yape bagee yuwa daba, peedi yakiyaata kaama badaa maadoo peeyaa see see inii miya okoo me wegayaa menaa yuwa daba, peedi yakiyaata kaama Kristus me menaa too yayeeyaa see bagee kiyaano see naadi badaa maadoo peetaa see.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Ikii mikee menaa too daamaa ipi, daamaa yayeewoo taapea kaboo inii me kuwa si yayeetaa see bagee uduma tupisi naadi si yayeetaa to mokoo da okoo maniipe.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Ikii me mée yuwa tapaato yaato too deekee se kiya ipiipi dii, daamaa nekeenii. Ikii paagoo mée noonaa me 'Inii mikee Kristus yaato bagee' see dimii gaayu ko okoo too se kiya okoo me inii miya okoo see see mikee Kristus yaato bagee yuwa ii see kuwa mée gaano daamaa.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Tuhan Wa me menaa nadoonaasi naadi inii mée manta pesee da mee ko ikii daba, peedi kikiyaano see naadi se kiya ikii dimi mena daamaa iyawoo, pesee kiwoosea naadi kuwa pesee da inii mée manta. Wa me kisee inii daamaa mée manta kemaata anii peenaa ebo poga-poga kaa "Inii kisee bagee yoka" see kiiwegaga menaa kuwa kaa anii ego weda dimii mee se gaapa.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Ni me kiebeano kapogee yuwa kuwa kaa ikii me 'Kuwa ko wa me nawedaasi naadi kaama mée yaebeamaata menaa yuwa too' see dimii mee se nagaai.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Mee ko mée noonaa me ni kaa nawegaano, "Paulus wa me mée yaebeakee kapogee kuwa dimi pesee kaa menaa, omaago ma mée yaebeageeki menaa yuwa kiya inii paagoo tuyaa kaboo waa dabaa see mée to. Bedaa wa me wegaano menaa kuwa miya peedi, imi taa, waa kisee mée to" see nawegageekea.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Kuwa menaa nawegageekea bagee kuwa kisee daamaa nekeenii: Inii ikii paagoo toono taa kaboo inii dimi pesee kaa kiebeakee menaa kuwa doodoo inii ikii paagoo meemaata kaama kiitotaaka too miya ikii gaamaasea naadi inii me omaago ma kiukuwaape yoka gaai.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Kuwa bagee yuwa okoo ekaato apaagee taano dimii mee inii taa, inii weda. Okoo mikee esee ebo kiyaa bagee miya inii okoo ma endagii naaki ou see dimii mee inii taa. Okoo me 'Aa ebo ye, nii ebo ye?' kisee okoo ekaato aaebeadee, aawiginee taa see bagee yuwa. Okoo dimi ewo, dimi taa see bagee yuwa too.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Kiya inii gaayu ko kisee ebo dimii kaa aaebeadee siyaa kuwa taa. Ogatamee me inii paagoo Yesus me menaa kiyoo naweganaa taai, Ni me agiyoo kiyoo naukuwanaa taai, see mée aseta. Inii me kuwa Wa me bedee mée yamaataata magaawee da kaa yaweganaa, yaukuwanaa see agiyoo kuwa kaa too inii yaapaagee siyaa. Apanaa magaa kaa inii me ukuwaano taa agiyoo kuwa kaa ebo poga-poga taano menaa mee inii taa. Ogatamee me inii bedee mée yamaataata magaawee kuwa ko ikii me magaa mee miya maga ena.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Mikee, idukaa inii Kristus me menaa kuwa ikii paagoo miya kiiwegame yoka ikii me magaa mee miya Ogatamee me bedee mée yamaataata magaa ena. Bedee da amoo ikii paagoo nakimaano taa see magaa mee se.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Bedee amoo yaato apanaa bagee okoo me too yaukuwagee seta agiyoo kuwa inii me too ukuwape poga-poga menaa kuwa inii taa. Ikii me magaa mee miya Ogatamee me bedee mée yamaataata yoka ikii me Yesus mikee gaano dimii mee esee ebo kedaa naadi kaama inii me ikii paagoo daamaa agiyoo kiukuwagee siyaa yuwa kuwa miya maamaa eebaa kedaa siwooka naaki ou dimii mee inii gaawooke.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Inii kisee agiyoo eebaa daamaa ukuwadaa seta kaama ikii wodoo yaato magaa kaa miya inii Yesus me menaa eeweganaa taano esee ede. Maga ena kaa apanaa bagee okoo me too yaukuwagee seta agiyoo kuwa inii me too ukuwape poga-poga taape yoka naadi kaama inii Yesus me menaa ewo see magaa kaa kiyoo too eeweganaa taano ede.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Ogatamee me menaa ena mee ko kisee: "Ebo poga-poga taa see bagee kuwa okoo ekaato apaagee see se kiya Tuhan mee kaa too yaapaagee taano daamaa" see menaa ebeamaata.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Mikee, Tuhan me 'Okoo miya nao' see yaapaagee siyaa bagee kuwa ko okoo ekaato kisee apaagee siyaa bagee kuwa se kiya Tuhan Wa me yaapaagee siyaa bagee kuwa too.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.